「針」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “針” です “aguja” — 時計の針や、縫い物、注射などに使われる細長い先端を持つものを指す場合に用います。.
aguja
ah-GOO-hah/aˈɣu.xa/

例文
La aguja del reloj se movía muy despacio.
時計の針が非常にゆっくりと動いていた。
Si la aguja de la gasolina está en rojo, tienes que repostar.
ガソリンの指針が赤(の範囲)にあれば、給油しなければなりません。
比喩的な用法
この意味は、時計の針や計器が裁縫針のように細長く尖った道具であることから派生しています。
anzuelo
/an-ZWEH-loh//anˈθwelo/

例文
Puse un trozo de pan en el anzuelo para pescar.
釣りのために釣り針にパンのかけらを取り付けました。
Ten cuidado, el anzuelo está muy afilado.
気をつけて、針はとても鋭いです。
Se me olvidó comprar anzuelos para la excursión.
旅行のために針を買うのを忘れました。
常に男性名詞
「-o」で終わりますが、男性名詞であることを覚えておいてください。「el」または「un」を常に一緒に使います: 「el anzuelo」。
針の説明
この単語は男性名詞なので、それを説明する言葉も男性形にする必要があります。例: 「anzuelo pequeño」(小さい針)。
釣りに「gancho」を使う
間違い: “Voy a comprar un gancho para pescar.”
正しい表現: Voy a comprar un anzuelo para pescar。
espina
/ess-PEE-nah//esˈpina/

例文
Ten cuidado, esa rosa tiene muchas espinas.
注意して、そのバラにはたくさんのトゲがあるよ。
Se me clavó una espina en el dedo mientras trabajaba en el jardín.
A thorn got stuck in my finger while I was working in the garden. (庭仕事中に指にトゲが刺さった。)
El cactus está cubierto de espinas largas.
The cactus is covered in long prickles. (サボテンは長いトゲで覆われている。)
「Espina」の性
「a」で終わりますが、規則的な女性名詞です。「la」または「una」を常に使用してください。
トゲと破片の混同
間違い: “トゲに対して「astilla」を使う。”
正しい表現: 植物の自然な鋭い突起には「espina」を、壊れた物から生じた木片には「astilla」を使用します。
「針」の訳し分けの注意点
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


