Inklingo

「銃」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです pistola「pistola」は、一般的に警察官や護身用に使われる小型の銃、つまり拳銃を指します。日常会話で最もよく使われる訳語の一つです。.

Japanese → スペイン語

pistola

pees-TOH-lahpisˈtola

sustantivoA2no context
「pistola」は、一般的に警察官や護身用に使われる小型の銃、つまり拳銃を指します。日常会話で最もよく使われる訳語の一つです。
シンプルな濃い色の拳銃が表面に置かれている様子。

例文

El policía sacó su pistola de la funda.

警察官はホルスターから拳銃を抜いた。

En las películas de vaqueros, siempre hay alguien con una pistola en el cinto.

カウボーイ映画では、いつも誰かがベルトに銃を下げている。

性の確認

「pistola」は女性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、女性形の冠詞や形容詞を使う必要があります。「una pistola vieja」(古い拳銃)。

fusil

foo-SEELfuˈsil

sustantivoB1no context
「fusil」は、兵士が携帯するような、より大型で肩に担いで撃つタイプの銃、すなわちライフル銃や小銃を指します。
木製のフェンスに立てかけられた、クラシックな長銃身のライフル。

例文

El soldado limpiaba su fusil con mucho cuidado.

兵士はライフルをとても丁寧に手入れしていた。

Es un fusil de asalto de última generación.

それは最新鋭のアサルトライフルだ。

Para pescar en estas aguas necesitas un fusil de pesca submarina.

この水域で釣るには、水中用のスピアガンが必要だ。

複数形にする方法

この単語は子音(l)で終わるため、複数形にするには末尾に「-es」を付けます。「los fusiles」となります。

武器の性

「fusil」や「cañón」のような特定の長銃身の銃の多くは男性名詞ですが、「arma」や「pistola」のような一般的なカテゴリは女性名詞です(ただし、「arma」は音の関係で「el」と共に使われることがあります)。

Fusil と Escopeta の違い

間違い:鳥猟用の銃を指して「fusil」を使う。

正しい表現: 散弾銃には「escopeta」を使います。「fusil」は長距離射撃用のライフリング加工された銃身を持ちますが、「escopeta」は通常、近距離での鳥猟に使われます。

cañones

sustantivoB1no context
「cañones」は、主に大砲や、古い時代の城壁などに据え付けられた大型の火砲を指します。個人が携帯する銃とは区別されます。

例文

Los cañones antiguos del castillo todavía miran hacia el mar.

城の古い大砲は今も海に面している。

pipa

pee-pahˈpipa

sustantivoB2no context
「pipa」は、元々はパイプを意味しますが、俗語として小型の銃、特に「pistola」と同じく拳銃を指すことがあります。ややくだけた表現です。
中立的な表面に平らに置かれたシンプルな拳銃の描写。

例文

El ladrón sacó una pipa y nos asustamos.

泥棒がピストル(銃)を抜いたので、私たちは怖くなりました。

「pistola」と「fusil」の使い分け

最もよくある間違いは、「pistola」と「fusil」の区別が曖昧なことです。「pistola」は小型の拳銃、「fusil」はライフル銃や小銃と、サイズや用途が異なります。文脈に応じてどちらが適切か判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。