「飛ばす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “飛ばす” です “omitir” — 「飛ばす」が、情報や詳細などを意図的に省いたり、無視したりする意味で使われる場合に使います。物語の退屈な部分を省略するような場面です。.
omitir
oh-mee-teeromiˈtiɾ

例文
Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.
物語の退屈な詳細は省いてもいいですよ。
Omití un ingrediente importante por accidente.
誤って重要な材料を抜いてしまいました。
Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.
契約書では情報を一切省略しない方が良いです。
規則動詞の仲間
多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、omitir は完全に規則動詞です。 -ir で終わる全ての動詞の標準的なパターンに従います。
動詞を続ける場合
「〜するのを省略する」と言いたい場合、omitir の後に直接、動詞の原形(不定詞)を続けることができます。
Omitir と Olvidar の違い
間違い: “リストから意図的に何かを外す場合に 'olvidar' を使うこと。”
正しい表現: 'olvidar' は存在を忘れた場合に使用し、'omitir' は文書や会話から物理的に抜く行為を指します。
salta
SAHL-tahˈsalta

例文
Si el sistema encuentra un error, salta esa línea de código.
システムがエラーを見つけると、そのコード行をスキップします。
El profesor salta los capítulos menos importantes.
教授は重要度の低い章を飛ばします。
比喩的な用法
この意味は物理的な「ジャンプ」の拡張であり、順番の中の何かを飛び越える、つまり迂回するという意味になります。
remontar
rreh-mohn-TAHRre.monˈtaɾ

例文
Los salmones tienen que remontar el río para desovar.
鮭は産卵のために上流へ行かなければならない。
A los niños les encanta remontar sus cometas en el parque.
子供たちは公園で凧を上げるのが大好きだ。
Este edificio se remonta al siglo dieciocho.
この建物は18世紀にさかのぼる。
「se」を使った年代の表現
何かが特定の時代に「さかのぼる」と言うには、動詞に「se」を付け加える必要があります:「Se remonta a...」のように。
時間表現で「a」を忘れる
間違い: “「se remonta el siglo XV」と言う。”
正しい表現: 年代を言うときは常に「a」を使います:「se remonta AL siglo XV」のように。
「omitir」と「salta」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


