「うまくいった」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “うまくいった” です “funcionó” — 物や機械、システムなどが期待通りに動いた、機能した、という意味で使われます。計画やアイデアそのものよりも、それが「機能したかどうか」に焦点を当てます。.
funcionó
/foon-syoh-NOH//funθjoˈno/

例文
Mi plan para arreglar el coche funcionó.
車を修理する私の計画はうまくいった。
La televisión no funcionó después de la tormenta.
嵐の後、テレビは動かなかった。
Mi plan funcionó; conseguimos el dinero.
私の計画はうまくいき、お金を手に入れた。
¿Funcionó la alarma que compraste?
買った目覚まし時計は作動しましたか?
点過去形(Pretérito)
この形「funcionó」は、過去のある一点で動作が始まり完全に終了したことを示します。(彼/彼女/それは機能した。)
Funcionar と Trabajar の使い分け
間違い: “機械や計画について話すときに「trabajó」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Trabajar」は人や仕事に使います。「Funcionar」は物、システム、アイデアに使います。「El reloj funcionó」(時計は動いた)と言うべきで、「trabajó」ではありません。
marchó
/mar-chó//maɾˈtʃo/

例文
La fiesta de cumpleaños marchó perfectamente.
誕生日パーティーは完璧に進んだ(うまくいった)。
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
プレゼンテーションは技術的な問題なく進んだ。
El negocio marchó muy bien el año pasado.
そのビジネスは昨年とてもうまくいった。
非人称主語との使用
この用法は通常、人ではなく物事、システム、計画(例:「プロジェクト」や「会議」)に適用されます。それはその物事の進捗状況を説明します。
resultó
/rre-sul-TÓ//resulˈto/

例文
Intentamos varias soluciones, pero ninguna resultó.
私たちはいくつかの解決策を試したが、どれも(良い結果には)ならなかった。
Probamos ese método, pero no resultó.
その方法を試したが、うまくいかなかった/効果がなかった。
La medicina que me dio el doctor resultó muy bien.
医者がくれた薬はとてもよく効いた。
非人称的な「Resultar」の使い方
「resultó」は、特定の動作主を必要とせず、「効果があった」や「うまくいった」という意味で非人称的に使われることがよくあります。これは英語の「it」の使い方に似ています。
「Resultar」と「Tener éxito」の混同
間違い: “人が成功したという意味で「resultó」を使うこと(例:「El resultó el examen」)。”
正しい表現: Resultarは通常、物事や方法を指します。個人的な成功については「Aprobó el examen」(彼は試験に合格した)を使います。
「funcionó」と「resultó」の混同に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


