「おせっかいな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “おせっかいな” です “averiguado” — 「averiguado」は、性別を問わず、他人のプライベートなことに詮索好きで干渉してくる人を指す場合に使います。特に、人の秘密や個人的な事柄を探ろうとする好奇心の強さを表します。.
Japanese → スペイン語
averiguado
ah-beh-ree-GWAH-doh/aβeɾiˈɣwaðo/
adjetivoB2coloquial
「averiguado」は、性別を問わず、他人のプライベートなことに詮索好きで干渉してくる人を指す場合に使います。特に、人の秘密や個人的な事柄を探ろうとする好奇心の強さを表します。

例文
Ese vecino es un averiguado; siempre está mirando por la ventana.
あの隣人はとても詮索好きだ。いつも窓から覗いている。
metida
/meh-TEE-dah//meˈtiða/
adjetivoB1coloquial
「metida」は、主に女性に対して、他人の問題や事柄に干渉しすぎる、おせっかいな人を指すときに使われます。女性がおせっかいな行動をとる様子を非難するニュアンスが強いです。

例文
No seas metida, deja que ellos resuelvan sus problemas.
おせっかいにならないで、彼らに自分たちの問題を解決させてあげなさい。
Esa vecina es muy metida y siempre está vigilando.
あの隣人はとてもおせっかいで、いつも見張っている。
性の一致
女性を説明する場合にのみ「metida」を使います。男性について話す場合は、「metido」に変更する必要があります。これは日本語の形容詞にはない、スペイン語特有のルールです。
性格を表すのにestarを使わない
間違い: “Ella está metida.”
正しい表現: Ella es metida.
「averiguado」と「metida」の使い分け
「metida」は主に女性に対して使われるのに対し、「averiguado」は性別を問わず使えます。相手の性別を意識せずに「おせっかい」と言いたい場合は、「averiguado」を使うのがより一般的です。性別を特定せず、詮索好きな人を指す場合は「averiguado」を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

