Inklingo

「大失敗」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は大失敗です desastre「大失敗」が、状況全体がひどく乱雑になったり、計画が台無しになったりした場合に使われます。物事が手に負えなくなった状態を表します。.

desastre🔊B1

「大失敗」が、状況全体がひどく乱雑になったり、計画が台無しになったりした場合に使われます。物事が手に負えなくなった状態を表します。

詳しく →
fracaso🔊B1

「大失敗」が、目標達成に完全に失敗したり、プロジェクトがうまくいかなかったりした場合に使われます。結果として成功しなかったことを強調します。

詳しく →
metida de pata🔊B1

「大失敗」が、特に発言や行動において、うっかりして失礼なことや不適切なことを言ってしまった、またはしてしまった場合に使われます。恥ずかしい間違いを指します。

詳しく →
oso🔊B1

「大失敗」が、人前で恥をかくような、または非常に気まずい状況を引き起こすような間違いを犯した場合に使われます。個人的な失敗や恥ずかしい経験を指します。

詳しく →
circo🔊B2

「大失敗」が、状況が非常に混乱し、ばかげた、または制御不能な状態になった場合に使われます。騒動やカオスな状況を比喩的に表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

sustantivoB1general
「大失敗」が、状況全体がひどく乱雑になったり、計画が台無しになったりした場合に使われます。物事が手に負えなくなった状態を表します。
おもちゃ、服、本などが散乱し、極度の無秩序と散らかり具合を示している、散らかった寝室の床のカラフルなイラスト。

例文

Mi intento de cocinar paella fue un desastre.

私のパエリア作りの試みは、大失敗に終わった。

Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.

私の部屋はめちゃくちゃだ。急いで掃除しなければならない。

Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.

彼女は金銭管理がだめ(めちゃくちゃ/ひどい)で、いつも赤字だ。

「Ser」を使った描写

人の絶え間ない無能さや習慣的な無秩序さを描写する場合、動詞'ser'を使います:'Es un desastre'(彼は/彼女はだめな人だ)。

SerとEstarの使い分け

間違い:Mi casa está un desastre.(一時的な状態を示唆するが、'desastre'はしばしば永続的な描写を意味する。)

正しい表現: Mi casa es un desastre.(家がいつも散らかっている場合は'ser'を使います。)

fracaso

frah-KAH-soh/fɾaˈkaso/

sustantivoB1general
「大失敗」が、目標達成に完全に失敗したり、プロジェクトがうまくいかなかったりした場合に使われます。結果として成功しなかったことを強調します。
カラフルな積み木で作られた小さな塔が崩れ、床に散らばっている様子。失敗を例示している。

例文

El lanzamiento del nuevo producto fue un fracaso total.

新製品の発売は完全な失敗に終わった。

El proyecto fue un fracaso total después de dos años.

そのプロジェクトは2年後に完全な失敗に終わった。

No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.

失敗を恐れるな。それは学習の一部だ。

Su matrimonio terminó en fracaso.

彼の結婚生活は破綻に終わった。

定冠詞(el)の使い方

スペイン語の多くの抽象名詞(概念や感情)と同様に、「fracaso」は概念全体について話す場合、定冠詞('el')を伴うことが多いです。『El fracaso es duro.』(失敗はつらいものだ。)のように使います。

名詞と動詞の混同

間違い:Ella fracasó el examen.

正しい表現: 「fracaso」は名詞(物事)であることを覚えておきましょう。動作を表すには動詞「fracasar」を使います。『Ella fracasó en el examen』(彼女は試験に落ちた)のように使います。

metida de pata

/meh-TEE-dah//meˈtiða/

sustantivoB1informal
「大失敗」が、特に発言や行動において、うっかりして失礼なことや不適切なことを言ってしまった、またはしてしまった場合に使われます。恥ずかしい間違いを指します。
明るい黄色のペンキのバケツに片足を踏み入れてしまい、驚いている人。

例文

¡Qué metida de pata! Le pregunté por su exnovio sin saber que habían roto.

なんて大失敗!別れたばかりだと知らずに、元カレのことを聞いてしまった。

¡Qué metida de pata! No debí decir eso.

なんて大失敗だ!あんなことを言うべきではなかった。

oso

/OH-soh//ˈo.so/

sustantivoB1informal
「大失敗」が、人前で恥をかくような、または非常に気まずい状況を引き起こすような間違いを犯した場合に使われます。個人的な失敗や恥ずかしい経験を指します。
赤いオーバーオールを着た驚いた人が足元でつまずき、持っていたカラフルな積み木が一式ドラマチックに床に崩れ落ちている。

例文

Hice el oso cuando me tropecé en el escenario.

ステージでつまずいたとき、私は大恥をかいた。

Hice el oso cuando saludé a la persona equivocada en la reunión.

会議で間違った人に挨拶したとき、私は大恥をかきました(または、恥ずかしい思いをしました)。

¡Qué oso! Se le cayó la bandeja entera.

なんて恥ずかしい!彼はトレイ全体を落とした。

「Qué oso」の使い方

感嘆文(「¡Qué oso!」)として使われる場合、「なんて恥ずかしい!」「なんて大失敗だ!」という意味になり、気まずい状況を表現するのに使われます。

直訳

間違い:No quiero hacer el oso (私は熊をやりたくない)。

正しい表現: 「hacer el oso」というフレーズは、「恥をかく」という意味のまとまりとして覚える必要があります。単語を文字通りに訳さないでください。

circo

/SEER-koh//ˈsiɾko/

sustantivoB2informal
「大失敗」が、状況が非常に混乱し、ばかげた、または制御不能な状態になった場合に使われます。騒動やカオスな状況を比喩的に表します。
カラフルな子供のおもちゃ、服、本がごちゃ混ぜになって床一面に散乱している様子。

例文

La discusión entre los políticos se convirtió en un circo.

政治家たちの口論は、大混乱(茶番)になった。

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

役員会は完全に大混乱(茶番)になった。

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

ちょっとした間違いでなんて大騒ぎ(大ごと)を!落ち着いて。

比喩的な意味

比喩的に使われる場合、「circo」は状況が単に散らかっているだけでなく、ピエロのショーのようにばかげているか、処理がまずいことを強調します。

「desastre」と「fracaso」の使い分け

「desastre」は状況全体の混乱や台無しになった様子を、「fracaso」は目標達成の失敗や結果の不成功を強調します。単にうまくいかなかったのか、それとも全体がめちゃくちゃになったのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。