「お出かけ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “お出かけ” です “paseo” — 「散歩」や「遠足」のように、リラックスしたり景色を楽しんだりする、比較的ゆったりとしたお出かけに使います。公園や自然の中を歩くような活動に最適です。.
Japanese → スペイン語
paseo
/pah-seh-oh//paˈseo/
nounA1no context
「散歩」や「遠足」のように、リラックスしたり景色を楽しんだりする、比較的ゆったりとしたお出かけに使います。公園や自然の中を歩くような活動に最適です。

例文
Dimos un largo paseo por el parque después de cenar.
夕食後、公園を長く散歩しました。
¿Quieres ir a dar un paseo mañana por la mañana?
明日の朝、ぶらぶら歩きに行きませんか?
適切な動詞の選択
スペイン語で「散歩する」と言うには、「hacer」(する)ではなく、「dar」(与える)を使い、「dar un paseo」という形にします。
「する」と「与える」の散歩
間違い: “Hicimos un paseo.”
正しい表現: Dimos un paseo。(スペイン語では散歩を「作る」のではなく「与える」ことを覚えておきましょう。)
salidas
/sah-LEE-dahs//saˈliðas/
nounA2社交的な旅行や夜の外出
「社交的な旅行や夜の外出」のように、友人との集まり、レストランやバーへ行く、またはイベントに参加するなど、より活動的で社会的な目的のお出かけに使います。

例文
Nuestras salidas de los viernes siempre son divertidas.
私たちの金曜の夜のお出かけはいつも楽しいです。
Esa carrera técnica tiene muchas salidas profesionales.
その技術系の学位には多くの就職の見込みがあります。
複数形に焦点を当てる
社交生活について話す場合、定期的なイベントや社交的なライフスタイルを意味するために、通常、複数形の「salidas」が使われます。
「paseo」と「salidas」の使い分け
「お出かけ」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、リラックスした散歩を「salidas」と言ってしまうことです。「salidas」は、友人との集まりや夜の外出など、より社交的で活動的なニュアンスが強いです。単に外に出かける場合は「paseo」が適しています。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

