Inklingo

「朝飯前」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は朝飯前です mamado「朝飯前」が「非常に簡単なこと」や「楽勝」を意味し、特に課題や試験などの難易度が低いことを表す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

mamado

mah-mah-dohmaˈmaðo

adjectiveC1informal
「朝飯前」が「非常に簡単なこと」や「楽勝」を意味し、特に課題や試験などの難易度が低いことを表す場合に使います。
子供が指一本で簡単に羽を一本持ち上げている。

例文

El examen de matemáticas estuvo mamado.

数学の試験は朝飯前だった(とても簡単だった)。

Ese trabajo está mamado, lo termino en diez minutos.

あの仕事は超簡単だよ、10分で終わらせるよ。

物事を形容する

「簡単」という意味で使われる場合、タスク(名詞)を形容するため、性別を一致させる必要があります。タスクが「la tarea」(宿題)の場合、「mamada」になります。

paseo

pah-seh-ohpaˈseo

nounC1informal
「朝飯前」が「労力なく簡単に達成できること」や「手間いらずのタスク」を指す場合に用います。特に、目標達成や勝利などが容易だった状況を表すのに適しています。
小さな皿の上に置かれた完璧な層状ケーキのスライス。

例文

Ganar el campeonato fue un paseo para nuestro equipo.

優勝は私たちのチームにとっては朝飯前でした(楽なことでした)。

Pensé que el proyecto sería difícil, pero fue un paseo.

そのプロジェクトは難しいと思いましたが、楽勝でした。

tirado

tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

adjectiveB1informal
「朝飯前」というよりは、「信じられないほど安価なもの」や「投げ売りされているような価格」を意味する際に使われる表現です。状況によっては「非常に簡単」という意味合いも含まれることがありますが、主な用法は価格の安さです。
小さなボタンの隣にある大きな木製のヨットのおもちゃ。非常に安い価格を象徴しています。

例文

Compré estos zapatos por diez euros. ¡Estaban tirados!

この靴を10ユーロで買ったんだ。破格の安さだったよ!(まるで投げ売りされていたような価格だった。)

El proyecto final fue tirado; lo terminamos en una hora.

最終プロジェクトはとても簡単で、1時間で終わらせた。

形容詞の一致

'tirado' は形容詞なので、修飾する名詞に合わせて語尾を変える必要があります: 'La blusa está tirada' (女性単数) または 'Los libros están tirados' (男性複数)。

「mamado」「paseo」「tirado」の使い分けについて

「mamado」と「paseo」はどちらも「簡単さ」を表しますが、「mamado」は物事の難易度の低さに、「paseo」は労力の少なさや容易な達成に焦点を当てています。「tirado」は主に価格の安さを表すため、「簡単さ」を伝えたい場合は避けるべきです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。