Inklingo

「しかしながら」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はしかしながらです sin embargo前の文の内容と対照的または反対の内容を導入する際に、最も一般的に使われます。前の内容を認めつつ、それに反する事実や意見を述べたい場合に適しています。.

sin embargo🔊A2

前の文の内容と対照的または反対の内容を導入する際に、最も一般的に使われます。前の内容を認めつつ、それに反する事実や意見を述べたい場合に適しています。

詳しく →
no obstanteB2

「sin embargo」と似ていますが、よりフォーマルな響きがあります。前の文脈を考慮した上で、それでもなお、というニュアンスで対照的な事実を提示する際に使われます。

詳しく →
pero🔊B2

前の文の結論や内容に対して、限定や修正を加える形で対照的な点を導入する際に使われます。会話でも文章でも頻繁に用いられます。

詳しく →
mas🔊C1

「pero」とほぼ同義ですが、現代ではやや古風な、あるいは文学的な響きがあります。前の文と対照的な内容を簡潔に結びつけたい場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sin embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

ConjunctionA2Neutral
前の文の内容と対照的または反対の内容を導入する際に、最も一般的に使われます。前の内容を認めつつ、それに反する事実や意見を述べたい場合に適しています。
なだらかで晴れた道を幸せそうに歩いているフレンドリーなキャラクターが、岩だらけで困難な2番目の対照的な道へと彼らを突然向かわせる、大きくてカラフルな矢印に遭遇する様子。これは「しかしながら」の概念を図示している。

例文

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

私は一生懸命勉強した。しかしながら、試験には合格しなかった。

Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.

それは良い計画だ。それにもかかわらず、考慮すべきいくつかのリスクがある。

'しかしながら'のフレーズ: sin embargo

'sin embargo'を「しかし」や「けれども」の丁寧な言い方だと考えてください。これは2つのアイデアを結びつけ、2番目のアイデアが最初のアイデアと対照的であるか、予期せぬ結果であることを示します。

直訳しない

間違い:'sin embargo'が「禁輸措置なしで」という意味だと考えること。

正しい表現: 'sin embargo'を「しかしながら」という意味を持つ一つの固定されたフレーズとして扱ってください。この2つの単語は常にセットでこの意味を成します。

no obstante

conjunctionB2Formal
「sin embargo」と似ていますが、よりフォーマルな響きがあります。前の文脈を考慮した上で、それでもなお、というニュアンスで対照的な事実を提示する際に使われます。

例文

Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.

とても寒かった。それにもかかわらず、私たちは散歩に出かけた。

pero

/a-O-ra//aˈoɾa/

ConjunctionB2Neutral
前の文の結論や内容に対して、限定や修正を加える形で対照的な点を導入する際に使われます。会話でも文章でも頻繁に用いられます。
天秤ばかりの片方に本、もう片方にコインの山が乗っており、2つの異なる考えのバランスを表している。

例文

Tu ensayo es excelente. Pero, tienes que revisar la ortografía.

あなたのエッセイは素晴らしいです。しかしながら、スペルをチェックする必要があります。

Tu ensayo es excelente. Ahora, tienes que revisar la ortografía.

あなたのエッセイは素晴らしいです。しかしながら、スペルをチェックする必要があります。

Podemos ir a la playa, es un día soleado. Ahora bien, no tengo coche.

ビーチに行けます、今日は晴れています。とはいえ、私には車がありません。

対照的なアイデアを結びつける

「ahora」のこの使い方は、2つの考えを結びつける橋渡しとして機能します。最初の考えは通常肯定的または中立的で、「ahora」は課題、問題、または異なる視点を導入します。

mas

/mahs//mas/

ConjunctionC1Literary/Formal
「pero」とほぼ同義ですが、現代ではやや古風な、あるいは文学的な響きがあります。前の文と対照的な内容を簡潔に結びつけたい場合に用いられます。
深く劇的な峡谷の端で突然終わる曲がりくねった道。対比または反対の概念を例示している。

例文

Quiso ayudar, mas no tenía los medios.

彼は助けたいと思ったが、手段がなかった。

Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.

それは長く困難な道だが、その見返りは大きい。

Le advertí del peligro, mas no me escuchó.

私は彼に危険を警告したが、彼は私の言うことを聞かなかった。

フォーマルまたは文学的な「しかし」

「mas」は「pero(しかし)」を言うための、格好良くて古風な方法だと考えてください。これは、互いに矛盾する2つのアイデアを結びつける「pero」と同じ役割を果たします。文の矛盾する2つの部分の間に置きます。

アクセント記号がすべてを決める!

間違い:Me gusta el café, mas sin azúcar.

正しい表現: これは技術的には正しいですが、会話では非常に珍しいです。最も重要なのは、「más」と混同しないことです。例えば、「もっとコーヒーが欲しい」と言いたい場合、「Quiero mas café」と言うのは間違いです。必ず「Quiero más café」と言わなければなりません。

「sin embargo」と「no obstante」の使い分け

多くの学習者が「sin embargo」と「no obstante」を混同しがちですが、「sin embargo」はより一般的で幅広い文脈で使われ、「no obstante」はややフォーマルな場面で使われる傾向があります。どちらも対照的な内容を導入しますが、フォーマルさを意識するなら「no obstante」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。