Inklingo

「しがみつく」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はしがみつくです aferrar「aferrar(se a)」は、考え、希望、記憶、または信念など、抽象的なものにしがみつく場合に使います。物理的な対象を掴むというよりは、精神的な繋がりや固執を表します。.

Japanese → スペイン語

aferrar

/ah-feh-RRAR//afeˈraɾ/

動詞B2一般的
「aferrar(se a)」は、考え、希望、記憶、または信念など、抽象的なものにしがみつく場合に使います。物理的な対象を掴むというよりは、精神的な繋がりや固執を表します。
大きなテディベアを胸にしっかりと抱きしめている小さな子供。

例文

Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.

彼女はすべてうまくいくという考えにしがみついています。

No debemos aferrarnos al pasado.

私たちは過去に固執すべきではありません。

El político se aferró a su cargo hasta el final.

その政治家は最後までその地位にしがみつきました。

「a」との接続

再帰動詞「aferrarse」(しがみつく)を使う場合、しがみつく対象の前に「a」を置くことがほとんどです。

再帰代名詞

この意味では「se」の形(aferrarse)を使います。これは、動作がその行為者自身に留まることを意味します。つまり、あなたは考えに「自分自身」にしがみついているのです。

「a」を忘れる

間違い:Se aferra su esperanza.

正しい表現: Se aferra *a* su esperanza. 何かにしがみつくときは、必ず「a」を付けましょう。

agarrar

ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

動詞B2一般的
「agarrar(se a)」は、手すりやロープなど、物理的な対象をしっかりと掴む、握るという意味で使われます。不安定な状況で転倒しないように、あるいは何かから落ちないように掴まる場合に適しています。
小さな茶色の猿が、太くてごつごつしたジャングルのツタに腕と足でしっかりとつかまっている。

例文

Agárrate bien a la barandilla, el barco se mueve mucho.

船が大きく揺れるので、手すりにしっかりとしがみついて。

Los dos vecinos se agarraron por culpa del ruido.

二人の隣人は騒音のことで喧嘩になった。

「Se」の印

「se」(agarrarse)を加えると、動作はそれを行う人自身に反映されます。「se agarra」と言う場合、その人は何かに自分自身を掴ませているか、喧嘩のように相互的な行為に関わっていることを意味します。

再帰動詞と非再帰動詞の混同

間違い:Agarré la pared (私は壁を掴んだ)。

正しい表現: Me agarré a la pared (私は壁にしがみついた)。支えのために掴まるという意図がある場合は、再帰形を使います。

「aferrar」と「agarrar」の使い分け

最もよくある間違いは、物理的な対象を掴む際に「aferrar」を使ってしまうことです。「aferrar」は主に抽象的な概念や感情にしがみつく場合に用いられます。物理的なものに対しては「agarrar」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。