「固執する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “固執する” です “insistir” — 相手に何かを強く求めたり、自分の意見を曲げなかったりする際に使います。特に、支払いや行動の要求など、具体的な行動を促す場面でよく用いられます。.
insistir
/een-sees-TEER//insi'stir/

例文
Ella insiste en pagar la cena.
彼女は夕食のお金を払うと言って譲りません。
Mis padres insistieron en que fuera a la universidad.
Mis padres insistieron en que fuera a la universidad.
No quiero ser pesado, pero debo insistir en este punto.
I don't want to be annoying, but I must insist on this point.
「en」との繋がり
英語では「insist on」のように言いますが、スペイン語では「insistir」の後、名詞や動詞が続く場合、ほとんどの場合「en」が必要です。
接続法(Subjunctive)を誘発する
「他人」に何かをするよう主張する場合、続く動詞は特別な形(接続法)にする必要があります。例:「Insisto en que tú lo hagas」(あなたがそれをすることを主張します)。
「en」の欠落
間違い: “Insisto que vengas.”
正しい表現: Insisto EN que vengas.(スペイン語では、この動詞を使ってアイデアを繋げる場合、「que」の前に「en」が必要です。)
「on」の誤訳
間違い: “Insisto sobre ir.”
正しい表現: Insisto en ir.(「sobre」は「on」を意味することもありますが、「insistir」は常に「en」と組み合わせて使います。)
aferrar
/ah-feh-RRAR//afeˈraɾ/

例文
Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.
彼女はすべてうまくいくという考えにしがみついています。
No debemos aferrarnos al pasado.
私たちは過去に固執すべきではありません。
El político se aferró a su cargo hasta el final.
その政治家は最後までその地位にしがみつきました。
「a」との接続
再帰動詞「aferrarse」(しがみつく)を使う場合、しがみつく対象の前に「a」を置くことがほとんどです。
再帰代名詞
この意味では「se」の形(aferrarse)を使います。これは、動作がその行為者自身に留まることを意味します。つまり、あなたは考えに「自分自身」にしがみついているのです。
「a」を忘れる
間違い: “Se aferra su esperanza.”
正しい表現: Se aferra *a* su esperanza. 何かにしがみつくときは、必ず「a」を付けましょう。
atener
/ah-teh-nehr//ateˈner/

例文
Tienes que atenerte a las reglas del club.
あなたはクラブの規則に従わなければなりません。
Si decides irte, tendrás que atenerte a las consecuencias.
もし去ることを決めるなら、その結果に対処しなければならないでしょう。
Por favor, aténganse a los hechos y no a los rumores.
噂ではなく、事実に固執してください。
常に再帰動詞
この動詞はほぼ常に再帰形(atenerse)で使われます。これは、人が自分自身を規則に「縛り付ける」ことを示すために、「me」「te」「se」などの代名詞を含める必要があることを意味します。
「tener」のパターン
この単語は「tener」(持つ)という語根を含んでいるため、「tener」の不規則な変化をすべて共有します。「tener」を活用できれば、「atener」の前に「a-」をつけるだけで活用できます。
「a」を忘れる
間違い: “Me atengo las reglas.”
正しい表現: Me atengo a las reglas. この動詞は、固執する対象の前に常に「a」が必要です。
remitir
/rreh-mee-teer//remiˈtiɾ/

例文
Me remito a lo que dice el manual.
私はマニュアルに書かれていることに従います。
El autor se remite a las pruebas presentadas en el capítulo anterior.
著者は前の章で提示された証拠を参照しています。
前置詞「a」の使い方
「参照する」という意味で「remitirse」を使う場合、必ず「a」という単語を後に続けます。日本語では「〜を参照する」「〜に言及する」のように助詞「に」や「を」を使いますが、スペイン語では「a」が必須です。
「insistir」と「aferrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



