「~に由来する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~に由来する” です “proviene” — 「~に由来する」が、ある物事の起源や源、元になっていることを示す場合に最も一般的に使われます。特に、言葉や文化、習慣などの起源を説明する際によく使われます。.
proviene
pro-BYEH-nehpɾoˈβjene

例文
Esta costumbre proviene de la antigüedad.
この習慣は古代に由来します。
Esta palabra proviene del latín.
この単語はラテン語に由来します。
El ruido proviene del sótano.
その騒音は地下室から聞こえてくる。
Gran parte de su éxito proviene de su esfuerzo.
彼の成功の多くは、彼の勤勉さに起因している。
'proviene' はどの形か?
これは、一つの物(それ)、一人の人(彼/彼女)、または丁寧な「あなた」が現在の瞬間に存在することについて話すときに使われる特定の形です。
'de' との繋がり
この単語は、その源がどこにあるかを示すために、ほぼ常に直後に 'de'(~から)を必要とします。
'proviene' と 'viene' の使い分け
間違い: “人がパーティーに物理的に到着する状況で 'proviene' を使うこと。”
正しい表現: 物理的な到着には 'viene' を使います。'proviene' は、単語の起源や人の生まれなど、より深い起源について話す場合に使います。
derivado
deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

例文
Los problemas derivados de la falta de comunicación empeoraron la situación.
コミュニケーション不足から生じた問題が状況を悪化させた。
Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.
天候から生じた問題が収穫に影響を与えた。
Esta palabra es un término derivado del latín.
この単語はラテン語から派生した言葉です。
Hubo gastos derivados de la mudanza.
引っ越しに起因する費用が発生した。
名詞との一致
この単語は説明として機能するため、それが説明するものの性別と一致する必要があります。「派生したアイデア」のような女性名詞には 'derivada' を、複数形の名詞には 'derivados' を使用します。
「~から」を示す接続詞
スペイン語では、話題にしているものの源や起源を示すために、この単語の後にはほぼ常に 'de' を続けます。
'de' の代わりに 'a' を使う
間違い: “Los beneficios derivados a la inversión.”
正しい表現: Los beneficios derivados de la inversión. 利益は投資から「出てくる」ので 'de' を使います。
proceder
pro-seh-DEHRpɾo.seˈðeɾ

例文
Este informe procede de fuentes oficiales.
この報告書は公式情報源に由来します。
Este vuelo procede de Madrid.
このフライトはマドリード発です。
Muchos de estos problemas proceden de la falta de comunicación.
これらの問題の多くは、コミュニケーション不足から生じている。
'de' を伴う起源
何かがどこから始まるか、その源を示すには、「proceder」と必ず「de」をペアで使います。
「proviene」と「derivado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


