「〜のせいにする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜のせいにする” です “acusar” — 「〜のせいにする」が、誰かを非難したり、罪を着せたりするネガティブな意味合いで使われる場合に適しています。責任転嫁や告発のニュアンスが含まれます。.
acusar
ah-koo-SAHRakuˈsaɾ

例文
No me acuses de algo que no hice.
私がしていないことのせいにしないでください。
Ella me acusó de haber roto su vaso favorito.
彼女は私が彼女のお気に入りのグラスを割ったと私を非難した。
El hombre fue acusado de robo ante el juez.
その男は裁判官の前で窃盗の罪で告発された。
No puedes acusar a alguien sin tener pruebas.
証拠なしに人を非難することはできない。
「de」の使い方
スペイン語では、「acusar」の後には常に「de」を使って、非難の理由となる行為と結びつけます。例:「Acusar de robo」(窃盗の罪で非難する)。
人を指差す場合
非難される人物に言及する場合、「a」を名前や人物を表す言葉の前に使うことを忘れないでください:「Acusar a Juan」(フアンを非難する)。
間違った接続詞
間違い: “Me acusó por mentir.”
正しい表現: Me acusó DE mentir。(嘘をついたことで私を非難した)
atribuir
ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

例文
Atribuyen el éxito del proyecto a la buena planificación.
プロジェクトの成功を、良い計画のせい(のおかげ)だと帰属させている。
Muchos expertos atribuyen el éxito a la constancia.
多くの専門家が、その成功を継続性に帰属させている。
No puedes atribuirle a ella toda la culpa del error.
その間違いの全責任を彼女のせいにはできない。
Esta obra se atribuye a un pintor anónimo del siglo XVII.
この作品は、17世紀の無名の画家によるものとされている。
「y」の規則
「-uir」で終わる動詞では、母音2つに挟まれる場合に「i」が「y」に変わります(例:「atribuio」ではなく「atribuyo」)。これは日本語の「〜する」が活用する際に「〜し」「〜した」となるような変化とは異なりますが、音の変化として捉えると覚えやすいでしょう。
「a」との接続
帰属させる対象(賞賛や非難を受ける人や物)を繋ぐ際には、常に前置詞「a」を使います。これは日本語で「〜に」と対象を示す助詞に似ています。
「i」でスペルミスをする
間違い: “Yo atribuio.”
正しい表現: Yo atribuyo. 母音2つに挟まれる「i」は「y」になることを覚えておきましょう。日本語の「〜します」の活用形「〜します」と「〜します」のような、発音上の違いを意識すると良いでしょう。
対象を示す「a」を忘れる
間違い: “Atribuyo el problema el clima.”
正しい表現: Atribuyo el problema AL clima. 帰属させる対象を示すために「a」が必要です。日本語で「原因を天候のせいにします」と言う時の「〜のせいに」の部分に相当します。
acusar と atribuir の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

