「オーバーオール」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “オーバーオール” です “braga” — 主に作業着として着用されるオーバーオールを指す場合に用います。整備士の作業着などが典型例です。.
Japanese → スペイン語
braga
/bra-gah//ˈbɾa.ɣa/
sustantivoB2ropa de trabajo o moda
主に作業着として着用されるオーバーオールを指す場合に用います。整備士の作業着などが典型例です。

例文
El mecánico lleva una braga azul.
その整備士は青いオーバーオールを着ています。
Me puse una braga elegante para la fiesta.
パーティーのためにエレガントなつなぎ服を着ました。
Esa braga de jean te queda muy bien.
そのデニムのオーバーオール、あなたによく似合ってるわ。
単数形の使用
この地域的な文脈では、一つの服装を指す場合、ほとんど常に単数形(「la braga」)が使われます。
スペインとベネズエラ
間違い: “スペインでつなぎ服の意味で「Tengo una braga nueva」と言う。”
正しい表現: スペインでは、ネックウォーマー、または(奇妙なことに)パンティ一枚のことだと思われるでしょう。スペインでつなぎ服には「mono」を使います。
mono
MOH-noh/ˈmo.no/
sustantivoB1ropa de trabajo
服が汚れるのを防ぐための作業着、特にペンキ塗りなどの際に着用する、全身を覆うタイプのオーバーオールを指す場合に用います。

例文
Ponte el mono de pintor para no mancharte la ropa.
服を汚さないように、ペンキ屋のつなぎを着てください。
Compró un mono elegante para la fiesta.
彼女はパーティーのためにスタイリッシュなジャンプスーツを買いました。
「braga」と「mono」の使い分け
「braga」はより広範な作業着全般、「mono」は特にペンキ職人などが着るような、全身を覆うタイプの作業着を指すことが多いです。どちらも作業着ですが、ニュアンスの違いに注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

