「ギア」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ギア” です “cambios” — 乗り物の「ギアチェンジ」や、複数のギアを指す場合に使う表現です。特にオートマチック車でのスムーズな変速を指す際にも使われます。.
KAHM-byosˈkambjos

例文
Este coche automático hace los cambios muy suavemente.
このオートマチック車はギアチェンジがとてもスムーズです。
Necesito practicar los cambios de marcha en mi bicicleta.
自転車のギアチェンジの練習が必要です。
MAR-chahˈmartʃa

例文
El coche no arranca si no pones la primera marcha.
最初のギアを入れないと車は始動しません。
Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.
彼はトラックを追い越すために5速に入れなければならなかった。
ギアの呼び方
スペイン語では、ギアを序数(第一、第二、第三など)を使って呼びます。Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha などです。
'ギア'と'車輪'の混同
間違い: “ギアに 'rueda' を使うこと。”
正しい表現: ギアの機構には 'marcha' または時々 'engranaje' を使います。'Rueda' は車輪を意味します。
「cambios」と「marcha」の使い分け
「ギア」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「cambios」と「marcha」を混同しがちです。「marcha」は個々のギア(1速、2速など)を指すのに対し、「cambios」はギアチェンジの動作や複数のギアをまとめて指す場合に用いられます。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

