「修正」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “修正” です “cambios” — 一般的な「変化」や「変更」を指す場合に使われ、具体的な修正内容に焦点を当てない幅広い状況で用いられます。.
cambios
KAHM-byosˈkambjos

例文
Hemos notado muchos cambios en la ciudad este año.
今年は街で多くの変化が見られました。
Necesito hacer algunos cambios a mi reservación antes de viajar.
旅行前に予約にいくつかの変更を加える必要があります。
複数形の名詞のルール
単数形が「cambio」(母音で終わる)であるため、複数形は単に「-s」を加えるだけで作られます。これは日本語の「変化」が単数・複数で形が変わらないのとは対照的です。
modificación
例文
He hecho una pequeña modificación en el diseño.
デザインに小さな修正を加えました。
revisión
例文
Necesito una revisión final de mi tesis antes de entregarla.
提出する前に、私の論文の最終レビューが必要です。
corrección
例文
La única corrección que recibí fue sobre la fecha.
私が受け取った唯一の訂正は日付に関するものだった。
alteración
例文
El sastre hizo una pequeña alteración en los pantalones.
仕立て屋はズボンに小さな変更を加えました。
enmienda
en-MYEN-dahenˈmjenda

例文
El Senado aprobó una enmienda a la nueva ley de educación.
上院は新しい教育法への修正案を承認しました。
Presentaron varias enmiendas para mejorar el contrato.
彼らは契約を改善するためにいくつかの修正案を提出しました。
La primera enmienda protege la libertad de expresión.
第一修正条項は言論の自由を保護します。
対象を示す「a」の使い方
「〜への修正」と言いたいときは、常に「a」を使います(例:enmienda a la ley)。これは日本語の「〜に対する」や「〜への」に似ています。
常に女性名詞
「a」で終わっていても、正式な概念を指す場合でも、通常の女性名詞のように扱います。「una enmienda」または「las enmiendas」となります。
「para」を使わない
間違い: “una enmienda para la ley”
正しい表現: una enmienda a la ley。法律スペイン語では、どの文書が変更されているかを示すために「a」を使用します。日本語で「法律のための修正」とは言わず、「法律に対する修正」と言うのと同じです。
「修正」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

