Inklingo

「修正」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は修正です cambios一般的な「変化」や「変更」を指す場合に使われ、具体的な修正内容に焦点を当てない幅広い状況で用いられます。.

cambios🔊A1

一般的な「変化」や「変更」を指す場合に使われ、具体的な修正内容に焦点を当てない幅広い状況で用いられます。

詳しく →
modificaciónB1

デザインや計画などに対して、小さな調整や改良を加える場合に特に適した言葉です。

詳しく →
revisiónA2

文章や計画などを「見直し」て、誤りがないか確認したり、最終的な調整を加えたりするプロセスを指します。

詳しく →
correcciónB1

誤りを正す、あるいは不備をなくすための「訂正」を意味する場合に使われます。

詳しく →
alteraciónB1

物事の状態や計画を、元の形から変える「変更」や「変化」を指す際に用いられます。

詳しく →
enmienda🔊B2

法律や公式な文書に対して行われる、正式な「修正案」や「改正」を意味する専門的な言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cambios

KAHM-byosˈkambjos

nounA1general
一般的な「変化」や「変更」を指す場合に使われ、具体的な修正内容に焦点を当てない幅広い状況で用いられます。
中央で視覚的に二分された一本の木。片側は鮮やかな緑の葉を持ち、もう片側は明るい赤やオレンジの紅葉を持っており、変化を示している。

例文

Hemos notado muchos cambios en la ciudad este año.

今年は街で多くの変化が見られました。

Necesito hacer algunos cambios a mi reservación antes de viajar.

旅行前に予約にいくつかの変更を加える必要があります。

複数形の名詞のルール

単数形が「cambio」(母音で終わる)であるため、複数形は単に「-s」を加えるだけで作られます。これは日本語の「変化」が単数・複数で形が変わらないのとは対照的です。

modificación

nounB1general
デザインや計画などに対して、小さな調整や改良を加える場合に特に適した言葉です。

例文

He hecho una pequeña modificación en el diseño.

デザインに小さな修正を加えました。

revisión

nounA2general
文章や計画などを「見直し」て、誤りがないか確認したり、最終的な調整を加えたりするプロセスを指します。

例文

Necesito una revisión final de mi tesis antes de entregarla.

提出する前に、私の論文の最終レビューが必要です。

corrección

nounB1general
誤りを正す、あるいは不備をなくすための「訂正」を意味する場合に使われます。

例文

La única corrección que recibí fue sobre la fecha.

私が受け取った唯一の訂正は日付に関するものだった。

alteración

nounB1general
物事の状態や計画を、元の形から変える「変更」や「変化」を指す際に用いられます。

例文

El sastre hizo una pequeña alteración en los pantalones.

仕立て屋はズボンに小さな変更を加えました。

enmienda

en-MYEN-dahenˈmjenda

nounB2formal
法律や公式な文書に対して行われる、正式な「修正案」や「改正」を意味する専門的な言葉です。
ペンが新しい段落が追加されている正式な文書に署名している。

例文

El Senado aprobó una enmienda a la nueva ley de educación.

上院は新しい教育法への修正案を承認しました。

Presentaron varias enmiendas para mejorar el contrato.

彼らは契約を改善するためにいくつかの修正案を提出しました。

La primera enmienda protege la libertad de expresión.

第一修正条項は言論の自由を保護します。

対象を示す「a」の使い方

「〜への修正」と言いたいときは、常に「a」を使います(例:enmienda a la ley)。これは日本語の「〜に対する」や「〜への」に似ています。

常に女性名詞

「a」で終わっていても、正式な概念を指す場合でも、通常の女性名詞のように扱います。「una enmienda」または「las enmiendas」となります。

「para」を使わない

間違い:una enmienda para la ley

正しい表現: una enmienda a la ley。法律スペイン語では、どの文書が変更されているかを示すために「a」を使用します。日本語で「法律のための修正」とは言わず、「法律に対する修正」と言うのと同じです。

「修正」の訳し分けでよくある間違い

「modificación」と「alteración」はどちらも「変更」を意味しますが、「modificación」はより小さな調整や改良に、「alteración」は状態や計画のより大きな変化に使われる傾向があります。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。