「スキャンダル」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “スキャンダル” です “chisme” — ゴシップや噂話など、個人的な事柄に関する「スキャンダル」を指す場合に使う。公的な問題ではなく、内輪の話題や興味本位の好奇心に関連するニュアンス。.
chisme
CHEE-smehˈtʃisme

例文
¡Cuéntame el chisme completo!
そのゴシップ全部教えて!
No me gustan los chismes de la oficina.
オフィスのゴシップは好きじゃない。
Ese chisme resultó ser una mentira.
あの噂は嘘だとわかった。
「chismes」は数えられる
英語では「gossip」は通常「some」と一緒に使われますが、スペイン語では「un chisme」(一つのゴシップ)や「muchos chismes」(たくさんのゴシップ)のように、数えられる普通の名詞として使えます。
使う動詞
ゴシップを伝えるとき、スペイン語話者はほぼ常に「contar」(話す、伝える)か、特に面白いニュースの場合は「soltar」(放す、漏らす)を使います。
Gossip(名詞)と Gossiping(動詞)の混同
間違い: “Me gusta chisme.”
正しい表現: Me gusta el chisme(ゴシップが好き)または Me gusta chismear(ゴシップを言うのが好き)となります。スペイン語では、名詞として使う場合は定冠詞「el」をつけたり、動詞「chismear」を使ったりします。
escándalo
例文
El periódico publicó los detalles del escándalo de corrupción.
新聞は汚職スキャンダルの詳細を掲載した。
espectáculo
例文
¡No me hables así! No hagas un espectáculo en medio del restaurante.
そんな言い方しないで!レストランの真ん中で騒ぎを起こさないで。
vergüenza
例文
Es una vergüenza que los niños pasen hambre en este país tan rico.
こんなに豊かな国で子供たちが飢えているのは不名誉だ/恥だ。
「escándalo」と「chisme」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
