「ゴシップ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ゴシップ” です “chisme” — 他人に関する面白おかしい噂話や、秘密の情報を誰かに伝える行為を指す場合に最も一般的に使われます。スキャンダラスな情報や他人のプライベートな話題を指すことが多いです。.
chisme
CHEE-smehˈtʃisme

例文
¡Cuéntame el chisme completo!
そのゴシップ全部教えて!
No me gustan los chismes de la oficina.
オフィスのゴシップは好きじゃない。
Ese chisme resultó ser una mentira.
あの噂は嘘だとわかった。
「chismes」は数えられる
英語では「gossip」は通常「some」と一緒に使われますが、スペイン語では「un chisme」(一つのゴシップ)や「muchos chismes」(たくさんのゴシップ)のように、数えられる普通の名詞として使えます。
使う動詞
ゴシップを伝えるとき、スペイン語話者はほぼ常に「contar」(話す、伝える)か、特に面白いニュースの場合は「soltar」(放す、漏らす)を使います。
Gossip(名詞)と Gossiping(動詞)の混同
間違い: “Me gusta chisme.”
正しい表現: Me gusta el chisme(ゴシップが好き)または Me gusta chismear(ゴシップを言うのが好き)となります。スペイン語では、名詞として使う場合は定冠詞「el」をつけたり、動詞「chismear」を使ったりします。
rumor
roo-MORruˈmoɾ

例文
Hay un rumor de que van a cerrar la tienda.
店が閉まるという噂がある。
El director desmintió el rumor inmediatamente.
社長はすぐにその噂を否定した。
No debes creer todos los rumores que circulan.
出回っている噂をすべて信じるべきではない。
性別チェック
'rumor' は男性名詞なので、前に必ず 'el' または 'un' をつける必要があります(例:'el rumor'(その噂))。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語では常に男性形として扱います。
偽りの仲間(False Cognate)への注意
間違い: “'rumor'(噂)と言いたいのに 'ruido'(騒音)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'ruido' は物理的な大きな音を意味します。未確認の会話やニュースを指す場合は 'rumor' を使いましょう。
chisme
例文
Hay muchos rumores sobre la boda de la actriz.
女優の結婚について多くの噂がある。
charla
CHAR-lahˈtʃaɾla

例文
Tuvimos una charla muy agradable después del trabajo.
仕事の後、私たちはとても楽しいおしゃべりをしました。
¿Puedes venir? Necesito tener una charla contigo sobre el plan.
来てもらえますか?計画についてあなたと話をする必要があります。
La charla entre los vecinos duró casi una hora.
近所の人たちのおしゃべりは1時間近く続きました。
女性名詞のルール
'charla'は常に女性名詞なので、前に必ず'la'または'una'を付ける必要があります:'la charla'(そのおしゃべり)、'una charla'(一つのおしゃべり)。
名詞と動詞の混同
間違い: “'charla'(おしゃべり、名詞)と言いたいのに、'charlar'(おしゃべりする、動詞)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Quiero tener una charla'(名詞を使いたい)と言いましょう。'Quiero tener un charlar'(動詞の誤用)は間違いです。
「chisme」と「rumor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


