「あれ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “あれ” です “eso” — アイデア、状況、または具体的な物体を指し示す際に最も一般的に使われます。相手に何かを尋ねたり、説明したりする場面で頻繁に登場します。.
eso
eh-so'eso

例文
¿Qué es eso?
あれは何ですか?
No me gusta eso.
私はあれが嫌いだ。
Eso es muy interesante.
あれはとても興味深い。
アイデアや物事を指し示す
「Eso」は「あれ」を意味し、自分から少し離れたものを指す場合や、直前に言及した状況やアイデアを指す場合に使われます。
「Esto」「Eso」「Aquello」
これらは距離のレベルだと考えると分かりやすいです。「esto」は「これ」(自分に近いもの)、「eso」は「あれ」(少し離れたもの)、「aquello」は「あそこにあるもの」(遠くにあるもの)です。
「中性」の指示詞
「Eso」は男性名詞・女性名詞の区別がないため特別です。未知の物体、抽象的なアイデア、または状況全体に対して使います。
特定の体言に「Eso」を使う
間違い: “Me gusta eso coche.”
正しい表現: 男性名詞には「ese」(ese coche)、女性名詞には「esa」(esa casa)を使います。「Eso」は性別が分からない場合や、特定の体言ではなくアイデアについて話している場合に使います。
ese
EH-seh'ese

例文
Pásame ese libro, por favor.
あの本を取ってください。
Ese coche rojo es de mi hermano.
あの赤い車は私の兄のものです。
¿Conoces a ese hombre de allí?
あそこにいるあの男性を知っていますか?
¿Cuál prefieres? —Prefiero ese.
どちらがお好みですか? —私はあれが好きです。
指し示す言葉:三つの距離
スペイン語には3種類の「指し示す」言葉があります。「este」はすぐここにあるもの(自分に近いもの)、「ese」はあそこにあるもの(しばしば聞き手に比較的近いもの)、「aquel」は遠く離れたもの(両者から遠いもの)に使います。
名詞との一致
「Ese」は男性形に使われます。説明しているものが女性形の場合は「esa」を使います。複数形の場合は、「esos」(男性形)または「esas」(女性形)を使います。
便利な近道
「ese」を使うと、すでに言及されたり明白であったりする男性名詞を繰り返すのを避けることができます。「あの車」と言う代わりに「あれ」と言うようなものです。
「これ」と「あれ」の混同
間違い: “Quiero comprar ese suéter que tengo en la mano.”
正しい表現: Quiero comprar este suéter que tengo en la mano. 自分が触っているものやすぐ隣にあるものには「este」を使います。「ese」は少し離れたものに使います。
古いアクセント記号
間違い: “代名詞として使うときに「ése」にアクセント記号をつけなければならないと考えてしまうこと。”
正しい表現: 2010年に公式ルールが変更されました。「ese」(「este」「aquel」も同様)にアクセント記号はもう必要ありません。古い本ではまだアクセント付きの表記を見るかもしれませんが、今日では不要です。
esa
EH-sah'esa

例文
—¿Qué falda te gusta más? —Me gusta esa.
—どのスカートが一番好き? —あれが好き。
No quiero esta manzana, prefiero esa.
このリンゴはいらない、あれの方が好きだ。
De todas las ideas que propusiste, esa es mi favorita.
あなたが提案したアイデアの中で、あれが私のお気に入りです。
名詞の置き換え
何を指しているか皆が分かっている場合、「esa」を単独で使うことで「あれ(そのもの)」という意味になります。これにより、名詞を繰り返す手間が省けます。
古いアクセント記号
間違い: “古い本では「ésa」と書かれているのを見かけることがあります。”
正しい表現: もうアクセント記号は不要です!2010年以降の公式ルールでは、形容詞であれ代名詞であれ、「esa」とアクセントなしで書くことになっています。これで楽になりますね!
ese
EH-seh'ese

例文
¿Cuál prefieres? —Prefiero ese.
どちらがお好みですか? —私はあれが好きです。
Pásame ese libro, por favor.
あの本を取ってください。
Ese coche rojo es de mi hermano.
あの赤い車は私の兄のものです。
¿Conoces a ese hombre de allí?
あそこにいるあの男性を知っていますか?
指し示す言葉:三つの距離
スペイン語には3種類の「指し示す」言葉があります。「este」はすぐここにあるもの(自分に近いもの)、「ese」はあそこにあるもの(しばしば聞き手に比較的近いもの)、「aquel」は遠く離れたもの(両者から遠いもの)に使います。
名詞との一致
「Ese」は男性形に使われます。説明しているものが女性形の場合は「esa」を使います。複数形の場合は、「esos」(男性形)または「esas」(女性形)を使います。
便利な近道
「ese」を使うと、すでに言及されたり明白であったりする男性名詞を繰り返すのを避けることができます。「あの車」と言う代わりに「あれ」と言うようなものです。
「これ」と「あれ」の混同
間違い: “Quiero comprar ese suéter que tengo en la mano.”
正しい表現: Quiero comprar este suéter que tengo en la mano. 自分が触っているものやすぐ隣にあるものには「este」を使います。「ese」は少し離れたものに使います。
古いアクセント記号
間違い: “代名詞として使うときに「ése」にアクセント記号をつけなければならないと考えてしまうこと。”
正しい表現: 2010年に公式ルールが変更されました。「ese」(「este」「aquel」も同様)にアクセント記号はもう必要ありません。古い本ではまだアクセント付きの表記を見るかもしれませんが、今日では不要です。
aquello
ah-KEH-yohaˈkeʎo

例文
Aquello que dijiste me hizo pensar mucho.
君が言ったことは、私に深く考えさせた。
No quiero volver a hablar de aquello.
あの件(状況)についてはもう話したくない。
Aquello era la década de los ochenta, cuando las cosas eran diferentes.
あれは80年代で、当時は今と違った。
中性指示代名詞
Aquelloは「中性」の形です。これは、特定の男性名詞や女性名詞を指すのではなく、抽象的な考え、概念、あるいはあなたが言及した状況全体を指すことを意味します。常に形は変わりません(不変です)。
時間的・空間的な距離
性別のある対義語(aquel/aquella)と同様に、「aquello」は話し手と聞き手の両方から遠いものを指すために使われ、しばしば遠い過去や曖昧な記憶を指します。
AquelloとAquelの使い分け
間違い: “状況全体を指す際に男性形「Aquel」を使ってしまうこと:「Aquel fue un error.」(あれは間違いだった。)”
正しい表現: 抽象的な事柄には「Aquello」を使います:「Aquello fue un error.」(あの件は間違いだった。)「aquel」は特定の男性名詞のために予約しておきます:「Aquel libro es mío.」(あの本は私のものです。)
ello
EY-yo'e.ʎo

例文
Hablamos de su renuncia y todo lo relacionado con ello.
私たちは彼の辞任とそれに関連するすべてについて話しました。
No quiero pensar en ello ahora.
今、それについて考えたくない。
Para ello, necesitamos más tiempo.
そのためには、もっと時間が必要です。
物ではなく「アイデア」のための「それ」
'ello' は、特定の男性名詞や女性名詞の物体ではなく、直前に述べたアイデア全体、状況、概念を指すために使用されます。「あの全体のこと」と言うためのフォーマルな方法だと考えてください。
前置詞との親しい関係
'ello' は、'de'、'con'、'por'、'en' のような短い接続詞(前置詞)の直後に続くことがほとんどです。例:'No me preocupo por ello'(私はそれについて心配していません)。
物体に対して 'Ello' を使いすぎる
間違い: “Vi el coche y ello era rojo.”
正しい表現: Vi el coche y era rojo. (理由: 'Ello' はアイデアのためのものです。'coche' は男性名詞なので、代名詞は不要です。単に 'era rojo' と言えば十分です。)
会話での 'Ello' の使いすぎ
間違い: “¿Te gustó el concierto? Ello fue increíble.”
正しい表現: ¿Te gustó el concierto? Eso fue increíble. (理由: 日常会話では 'ello' は非常に堅苦しく聞こえます。イベントやアイデアについて話すとき、「あれ」「それ」という意味では 'eso' が自然な選択です。)
chisme
CHEE-smehˈtʃisme

例文
¿Para qué sirve este chisme?
これって何に使うの?
Pásame ese chisme que está en la mesa.
テーブルにあるあれを取ってくれる?
Tengo la casa llena de chismes viejos.
私の家は古い小物でいっぱいです。
究極の「プレースホルダー」単語
英語の「thingy」のように、具体的な言葉が見つからないときに、指し示しているものを表すのに「chisme」を使います。
人には使わない
間違い: “Ese chisme es mi amigo.”
正しい表現: 修正なし。「chisme」は物や噂にのみ使われ、決して人には使いません。
volado
bo-LAH-doboˈlaðo

例文
¿Cómo se llama ese volado para abrir las latas?
缶を開けるためのあれ、なんて言うんだっけ?
「eso」「ese」「esa」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






