Inklingo

「騒動」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は騒動です ruido報道や公の場で話題になったり、注目を集めたりするような騒ぎや混乱を表す際に使います。特にメディアが関わる場合に適しています。.

ruido🔊B1

報道や公の場で話題になったり、注目を集めたりするような騒ぎや混乱を表す際に使います。特にメディアが関わる場合に適しています。

詳しく →
alboroto🔊B1

子供たちが騒いだり、人々が集まって興奮したりするような、一般的で比較的軽度な混乱や騒ぎを表すのに最もよく使われます。

詳しく →
escándaloA2

大きな音や喧騒を伴う、迷惑で不快な騒ぎや騒々しさを指します。公の場でのマナー違反や、周囲に迷惑をかける状況で使われます。

詳しく →
conmociónB2

予期せぬ出来事やニュースによって引き起こされる、人々の間の大きな動揺、衝撃、または混乱を表します。

詳しく →
espectáculoB1

公の場で注目を集めるような、見苦しい、または騒々しい状況や混乱を指します。しばしば、人前で感情的になったり、騒ぎ立てたりする様子に使われます。

詳しく →
incidente🔊B1

軽微な問題、出来事、または予期せぬ小さな騒ぎを表します。深刻な事態ではないものの、多少の混乱や問題が生じた状況に使われます。

詳しく →
comedia🔊B1

予期せぬ出来事が重なり、混乱や騒ぎが起こり、結果的に滑稽でドタバタした状況になった場合に使われます。深刻さよりも、その混乱ぶりが強調されます。

詳しく →
escenas🔊B1

人前で感情的になったり、騒ぎ立てたりして、周囲に不快感を与えるような騒ぎや騒動を指します。特に、公共の場で繰り広げられるドラマチックな混乱に使われます。

詳しく →
incendio🔊C1

政治的な議論や社会的な問題など、抽象的な領域で引き起こされる大きな混乱、論争、またはスキャンダルを比喩的に表す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ruido

RWE-do/ˈrwiðo/

sustantivoB1general
報道や公の場で話題になったり、注目を集めたりするような騒ぎや混乱を表す際に使います。特にメディアが関わる場合に適しています。
大声で口論し、動揺している様子の漫画の少人数のグループ。公の論争を示している。

例文

El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.

政府の新しいプロジェクトは報道で大きな騒ぎを引き起こしました。

No hagas ruido por algo tan pequeño.

些細なことで騒がないでください。

Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.

彼の辞任は一週間続いたメディアの騒動でした。

比喩的な用法

この文脈では、'ruido'は実際の大きな音ではなく、一般的な混乱やドラマを意味するために'político'や'mediático'のような単語と共によく使われます。

alboroto

/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

sustantivoB1general
子供たちが騒いだり、人々が集まって興奮したりするような、一般的で比較的軽度な混乱や騒ぎを表すのに最もよく使われます。
騒動や混乱を示唆するように、豚、鶏、羊の3匹の単純な漫画の農場の動物が、それぞれ異なる方向に混沌として逃げているカラフルなイラスト。

例文

Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.

子供たちは遊び場で騒ぎを起こした。

Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.

通りがとてもうるさくて(騒音で)、眠れませんでした。

El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.

発生した騒乱を止めるために、校長が介入しなければならなかった。

性数の一致

'Alboroto' は男性名詞なので、前に必ず 'el' または 'un' をつけます: 'El alboroto fue terrible'(その騒音はひどかった)。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に男性形として扱います。

名詞と動詞の混同

間違い:騒ぎを起こすという「動作」を言いたいときに、名詞の 'alboroto' を使ってしまうこと。

正しい表現: 騒音そのもの(モノ)を指す場合は 'alboroto' を、動作を指す場合は動詞の 'alborotar' を使います: 'Él alborota'(彼は騒ぎを起こす)。日本語の「騒ぐ」という動詞と、名詞の「騒ぎ」を区別するのに似ています。

escándalo

sustantivoA2general
大きな音や喧騒を伴う、迷惑で不快な騒ぎや騒々しさを指します。公の場でのマナー違反や、周囲に迷惑をかける状況で使われます。

例文

¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.

声を落としてください!ひどい騒音を立てていますよ。

conmoción

sustantivoB2general
予期せぬ出来事やニュースによって引き起こされる、人々の間の大きな動揺、衝撃、または混乱を表します。

例文

La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.

彼の辞任のニュースはオフィスに大きな衝撃を与えた。

espectáculo

sustantivoB1general
公の場で注目を集めるような、見苦しい、または騒々しい状況や混乱を指します。しばしば、人前で感情的になったり、騒ぎ立てたりする様子に使われます。

例文

¡No me hables así! No hagas un espectáculo en medio del restaurante.

そんな言い方しないで!レストランの真ん中で騒ぎを起こさないで。

incidente

in-see-DEN-teh/in.siˈðen.te/

sustantivoB1general
軽微な問題、出来事、または予期せぬ小さな騒ぎを表します。深刻な事態ではないものの、多少の混乱や問題が生じた状況に使われます。
きれいに磨かれた木製のテーブルの上にこぼれ、小さな中断、つまり*incidente*を象徴する、明るい赤色のジュースが入った小さなグラスが傾いているシンプルなイラスト。

例文

Tuvimos un pequeño incidente con el coche, pero nada grave.

車で小さな出来事(incidente)がありましたが、大したことはありませんでした。

La policía investiga el incidente ocurrido anoche en el centro.

警察は昨夜、中心街で起こった出来事(incidente)を捜査中です。

Después de ese incidente, todos estuvieron más atentos.

その発生(incidente)の後、皆はもっと注意深くなりました。

男性名詞のルール

'incidente'は'-e'で終わりますが、常に男性名詞です。そのため、必ず定冠詞 'el'(その)を使い、形容詞も男性形と一致させます: 'el incidente nuevo'(その新しい出来事)。

性別に関する混乱

間違い:La incidente fue terrible.

正しい表現: El incidente fue terrible. ('incidente'は男性名詞なので 'el' を使うのを忘れないようにしましょう。)

comedia

koh-MEH-dee-ah/koˈmeðja/

sustantivoB1general
予期せぬ出来事が重なり、混乱や騒ぎが起こり、結果的に滑稽でドタバタした状況になった場合に使われます。深刻さよりも、その混乱ぶりが強調されます。
服、本、家庭用品が散乱し、混沌とした混乱を生み出している、散らかり放題の小さな部屋のカラフルな絵本イラスト。

例文

Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.

空港に遅れて到着し、パスポートを探すのは全くのドタバタ劇でした。

La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.

会議は茶番でした。誰も何をすべきかわかっていませんでした。

escenas

es-SEH-nas/esˈse.nas/

sustantivoB1general
人前で感情的になったり、騒ぎ立てたりして、周囲に不快感を与えるような騒ぎや騒動を指します。特に、公共の場で繰り広げられるドラマチックな混乱に使われます。
広場で劇的な口論をしている2つの様式化された人物。一人の人物は怒った、誇張された表情で手を上げ、もう一人の人物は動揺している様子で後ずさりしている。

例文

Por favor, no hagas escenas aquí, estamos en un restaurante.

お願いですから、ここはレストランですから、ここで騒ぎを起こさないでください。

Ella siempre monta escenas de celos cuando salimos.

彼女は私たちが外出するたびにいつも嫉妬の騒ぎを起こす。

Nadie quiere presenciar esas escenas tan incómodas.

誰もそのような気まずい場面を目撃したくない。

「騒ぎを起こす」の動詞

間違い:*'producir escenas'*(場面を生産する)を使うこと。

正しい表現: 「騒ぎを起こす」と言うための最も自然で一般的な方法は、*'montar una escena'* または *'hacer una escena'* です。

incendio

een-SEN-dee-oh/inˈθen.djo/

sustantivoC1figurado
政治的な議論や社会的な問題など、抽象的な領域で引き起こされる大きな混乱、論争、またはスキャンダルを比喩的に表す際に使われます。
中心の人物が周囲の人物に向かって激しく広がる赤いエネルギー波を放射している単純化されたイラストで、感情の突然の発生を象徴している。

例文

Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.

大臣の発言は政治的な炎上を引き起こした。

Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.

彼女が他の誰かと話すたびに、彼は嫉妬の嵐を感じた。

「騒動」の訳し分けでよくある間違い

学習者が最も混乱しやすいのは、「alboroto」(一般的な騒ぎ)と「ruido」(報道などでの騒ぎ)の使い分けです。「alboroto」は子供の喧嘩のような身近な騒ぎに、「ruido」はメディアで話題になるような公の騒ぎに適しています。文脈をよく見て判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。