「騒ぎ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “騒ぎ” です “escándalo” — 公共の場で、声が大きい、または乱暴な振る舞いによって引き起こされる迷惑な騒音や騒動を表す際に使われます。.
escándalo
例文
¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.
声を落としてください!ひどい騒音を立てていますよ。
ruido
RWE-doˈrwiðo

例文
El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.
政府の新しいプロジェクトは報道で大きな騒ぎを引き起こしました。
No hagas ruido por algo tan pequeño.
些細なことで騒がないでください。
Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.
彼の辞任は一週間続いたメディアの騒動でした。
比喩的な用法
この文脈では、'ruido'は実際の大きな音ではなく、一般的な混乱やドラマを意味するために'político'や'mediático'のような単語と共によく使われます。
drama
DRAH-mahˈdɾa.ma

例文
Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
5分遅刻したくらいで、大騒ぎしないでください。
Ella siempre tiene algún drama con sus amigos.
彼女はいつも友達との間で何かしらの面倒(ドラマ)を起こしている。
Mi hermana es una reina del drama; todo es exagerado.
私の妹はドラマクイーンだ。何でも大げさに騒ぐ。
'Hacer' の使い方
騒ぎ立てることを表現する最も一般的な方法は、「hacer un drama」(ドラマを作る)で、「hacer un escándalo」(騒動を起こす)と似ています。
性の混同
間違い: “La drama es muy aburrida.”
正しい表現: El drama es muy aburrido. 男性冠詞の 'el' と男性形容詞を使うのを忘れないようにしましょう。
escena
es-SEH-nahesˈsena

例文
Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.
お願いですから、ここでレストランで騒ぎを起こさないでください。
Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.
弟はキャンディーが欲しくてスーパーで大騒ぎした。
bollo
BO-yoˈboʝo

例文
¡Vaya bollo se armó en la calle!
通りでなんてひどい混乱/騒ぎが起こったんだ!
No quiero meterme en ese bollo.
あの混乱に巻き込まれたくない。
「Vaya」を強調に使う
混乱した状況に対する驚きや不満を表すために、「bollo」の前に「vaya」をよく使います。
teatro
teh-AH-trohteˈatɾo

例文
Deja el teatro y dime qué pasó de verdad.
芝居はやめて、本当に何が起こったのか教えてください。
Su reacción fue puro teatro, no estaba realmente enfadada.
彼女の反応は純粋な芝居(演技)であり、実際には怒っていなかった。
cante
KAHN-tehˈkante

例文
Ese color de pelo da un poco el cante.
あの髪色は少し目立ちすぎる(派手すぎる)。
No grites en el cine, que das el cante.
映画館で叫ばないで、騒ぎを起こしているよ。
慣用的な使い方
「cante」のこの意味は、ほとんどの場合、動詞「dar」(与える)と一緒に使われます。
翻訳の落とし穴
間違い: “Hacer un cante. (騒ぎを起こす)”
正しい表現: Dar el cante. 英語では「make a scene」と言いますが、スペイン語では「give the singing」を使います。
「騒ぎ」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





