Inklingo

「スタンド」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はスタンドです soporte「スタンド」が、何らかの物を支えるための台や台座、または構造物を指す場合に使います。電化製品や家具、展示物などを固定・配置するために用いられるものを想像してください。.

Japanese → スペイン語

soporte

/so-POR-te//soˈpoɾte/

nounA2no context
「スタンド」が、何らかの物を支えるための台や台座、または構造物を指す場合に使います。電化製品や家具、展示物などを固定・配置するために用いられるものを想像してください。
重い鉢植えを支える頑丈な木製の台。

例文

Necesitamos un soporte más fuerte para la televisión.

テレビにもっと頑丈な台が必要です。

El estante se cayó porque el soporte estaba roto.

ブラケットが壊れていたので棚が落ちた。

常に男性名詞

この単語は男性名詞なので、常に「el」(その)または「un」(一つの)と一緒に使わなければなりません。日本語の文法にはない概念なので注意しましょう。

SoporteとApoyoの違い

間違い:精神的な支えという意味で「soporte」を使ってしまうこと。

正しい表現: 精神的な助けには「apoyo」を使います。「Soporte」は通常、物理的なものや技術的なものに使われます。

tribuna

/tree-BOO-nah//tɾiˈβuna/

nounB1estadio
「スタンド」が、スタジアムや競技場にある観客用の座席エリアを指す場合に使います。スポーツ観戦やコンサートなどで、観客が座ってイベントを見る場所のことです。
段になった観客席が並んでいる様子。

例文

Vimos el partido desde la tribuna norte.

北スタンドから試合を観戦しました。

La tribuna estaba llena de aficionados gritando.

La tribuna estaba llena de aficionados gritando.(スタンドは叫ぶファンのファンでいっぱいでした。)

El presidente saludó a los invitados en la tribuna de honor.

El orador subió a la tribuna para dar su discurso.(演説者はスピーチをするために演壇に上がりました。)

単数形と複数形

英語ではスタジアムの座席を指すのに複数形の「stands」がよく使われますが、スペイン語では特定のエリアや座席エリアという概念を指す場合、単数形の「la tribuna」がよく使われます。これは日本語の「スタンド」が単数・複数どちらでも使われる感覚に似ています。

「スタンド」と「法廷」の混同

間違い:「tribuna」を法廷の意味で使う。

正しい表現: 法廷自体には「tribunal」を使います。「tribuna」は演壇や観客席エリアです。日本語の「法廷」と「演壇」のように、意味が異なります。

「soporte」と「tribuna」の使い分け

「スタンド」という言葉を聞いたとき、多くの学習者がまず「物や機器を支える台」の意味で「soporte」を思い浮かべるかもしれません。しかし、スポーツ会場の観客席を指す場合は「tribuna」を使うことを忘れないでください。文脈で判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。