Inklingo

「サポート」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はサポートです ayuda一般的な「助け」や「手助け」を意味し、最も幅広く使われる表現です。困っている時に、誰かに手を貸してほしい場合などに使います。.

Japanese → スペイン語

ayuda

ah-YOO-dahaˈʝuða

sustantivoA1general
一般的な「助け」や「手助け」を意味し、最も幅広く使われる表現です。困っている時に、誰かに手を貸してほしい場合などに使います。
青い水の上で、優しくて大きな手が、小さくてカラフルなおもちゃのボートをそっと支えている様子。

例文

Necesito un poco de ayuda, por favor.

少し助けが必要です、お願いします。

Gracias por tu ayuda con la mudanza.

引っ越しの手伝いをしてくれてありがとう。

La organización ofrece ayuda económica a estudiantes.

その団体は学生に経済援助を提供しています。

女性名詞であること

'ayuda'は典型的な'-o'や'-a'で終わるわけではありませんが、女性名詞です。そのため、常に「la ayuda」(その助け)または「una ayuda」(一つの助け)を使います。

名詞と動詞の混同

間違い:学習者が「助けが必要だ」と言いたいときに「Necesito ayudo」と言ってしまうことがあります。

正しい表現: 名詞は「ayuda」なので、「Necesito ayuda」と言いましょう。「ayudo」は「私は助ける」という意味の動詞の活用形です。

aguante

ah-GWAN-tehaˈɡwante

sustantivoB2general
「忍耐」や「持ちこたえる力」といった意味合いが強く、困難な状況でも変わらずに示される忠実な支援や応援を指します。特に精神的な支えとして使われます。
同じ色の服を着た大勢のファンが、旗を振り、スタンドから熱狂的に応援している。

例文

Gracias por el aguante durante mi enfermedad.

病気の間のサポート(支え)をありがとう。

La hinchada siempre le hace el aguante al equipo.

ファンはいつもチームを応援しています。

¡Qué aguante tienen esos amigos!

なんて忠実な友人たちなんだ!

「Hacer」との繋がり

スラングでは、この単語は「サポートする」または「付き添う」という意味で、「hacer」(作る/する)と組み合わせて使われることがほとんどです。

直訳

間違い:Yo te soporto.(私はあなたに耐えます。)

正しい表現: Yo te hago el aguante.(私はあなたをサポートします。)(スペイン語では、「soportar」はしばしば「嫌いな人に耐える」という意味ですが、「hacer el aguante」は友人を助けていることを意味します。)

soporte

so-POR-tesoˈpoɾte

sustantivoB1technical
主に技術的な問題に対する「支援」や「ヘルプデスク」を意味します。製品やサービスに関する問い合わせやトラブルシューティングの文脈で使われます。
ヘッドセットをつけ、笑顔で机に座っている親切な人。

例文

He llamado a soporte técnico tres veces hoy.

今日、テクニカルサポートに3回電話しました。

La empresa ofrece soporte las 24 horas.

その会社は24時間サポートを提供しています。

複合語

技術サポートの意味で使われる場合、どのような種類の助けかを説明するために、「técnico」(技術的な)や「logístico」(ロジスティクスの)のような形容詞が後に続くことがよくあります。

「Soportación」を避ける

間違い:サポートという意味で「soportación」と言ってしまうこと。

正しい表現: 正しい名詞は常に「soporte」です。

「ayuda」と「soporte」の使い分け

「サポート」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、一般的な手助けを求めているのに技術的な文脈で使われる「soporte」を選んでしまうことです。困っている状況全般なら「ayuda」、技術的な問題なら「soporte」と覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。