Inklingo

「トローチ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はトローチです caramelo薬効成分を含まず、単に味や喉の不快感を和らげるための甘いお菓子としてのトローチを指す場合に使用します。.

Japanese → スペイン語

caramelo

kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

nounA1no context
薬効成分を含まず、単に味や喉の不快感を和らげるための甘いお菓子としてのトローチを指す場合に使用します。
透明なセロファンで包まれ、両端が結ばれた、光沢のある球状の硬いキャンディが一つ。

例文

Me gusta chupar un caramelo de menta cuando tengo la garganta seca.

喉が渇いているときは、ミント味のキャンディを舐めるのが好きです。

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

祖母はいつもハンドバッグにミント味のキャンディを入れています。

No comas tantos caramelos antes de la cena.

夕食前にそんなにたくさんのお菓子を食べてはいけませんよ。

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

このトローチは咳止め用で、あまり甘くありません。

男性名詞

多くのスペイン語の「-a」で終わる単語が女性名詞であるのに対し、「caramelo」は「-o」で終わるため常に男性名詞です。そのため、「el caramelo」または「un caramelo」を使います。

pastilla

/pas-TEE-yah//pasˈtiʝa/

nounA1no context
薬効成分を含み、病気の治療や症状緩和を目的として服用する、錠剤状のトローチを指す場合に使用します。
平らな面に置かれた、丸い青い薬の錠剤。

例文

El médico me recetó una pastilla para la tos.

医者は私に咳止め用の錠剤を処方しました。

Tengo que tomar una pastilla para el dolor de cabeza.

頭痛のために錠剤を飲まなければなりません。

¿Cuántas pastillas te recetó el médico?

お医者さんはあなたに何錠処方しましたか?

性別と冠詞

この単語は女性名詞なので、常に 'la' または 'una' を伴います(la pastilla, una pastilla)。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語では常に女性冠詞(la/una)を使うことを覚えてください。

'Pillar' と 'Tomar' の使い分け

間違い:Yo pillo una pastilla.

正しい表現: 薬について話すときは、必ず 'tomar'(飲む)を使います。「tomo una pastilla」と言いましょう。日本語の「取る(とる)」の感覚で 'pillar' を使わないように注意が必要です。

「caramelo」と「pastilla」の使い分け

「トローチ」が単なるのど飴のような甘いものか、それとも薬効のあるものかで、「caramelo」と「pastilla」を使い分けましょう。特に、薬として処方されたり、病気の症状を和らげる目的で使われる場合は「pastilla」が適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。