Inklingo

「バッジ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はバッジです chapa主に金属製の、車のボディなどの表面を指しますが、文脈によっては「バッジ」のような小さな金属製のしるしを指すこともあります。ただし、この意味ではあまり一般的ではありません。.

chapa🔊A2

主に金属製の、車のボディなどの表面を指しますが、文脈によっては「バッジ」のような小さな金属製のしるしを指すこともあります。ただし、この意味ではあまり一般的ではありません。

詳しく →
credencial🔊B1

仕事やイベントなどで、身分証明やアクセス権を示すために携帯するIDカードやバッジを指します。セキュリティチェックなどで提示を求められることが多いです。

詳しく →
distintivo🔊B2

特定の階級、所属、功績などを示す物理的な印やエンブレムとしてのバッジを指します。制服や衣服につけることが多いです。

詳しく →
placa🔊B1

壁や建物などに設置される記念プレートや銘板を指すことが多いですが、文脈によっては表彰や認識を示すためのバッジ状のものを指すこともあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

chapa

/CHAH-pah//ˈtʃapa/

sustantivoA2general
主に金属製の、車のボディなどの表面を指しますが、文脈によっては「バッジ」のような小さな金属製のしるしを指すこともあります。ただし、この意味ではあまり一般的ではありません。
工場壁にもたれかかった、薄くて平らで光沢のある銀色の金属板の山。

例文

El coche tiene una abolladura en la chapa.

その車はボディの金属部分にへこみがある。

¿Tienes un abridor? No puedo quitar la chapa.

オープナー持ってる?ビールの王冠が開けられないんだ。

Los niños juegan con chapas en el recreo.

子供たちは休憩時間に王冠で遊ぶ。

素材を表す場合

「~でできている」と言う場合、「de」の後に「chapa」を続けます。例:「una caja de chapa」(金属製の箱)。

常に女性名詞

たとえ頑丈で男性的な見た目の車の部品を指す場合でも、「chapa」は常に女性名詞です:「la chapa」。

キャップとコルク

間違い:金属製のビールの王冠に「tapón」を使う。

正しい表現: 金属製の王冠には「chapa」を、プラスチック製のねじ込み式の蓋やコルクには「tapón」を使います。

credencial

/kre-den-syal//kɾeðenˈsjal/

sustantivoB1general
仕事やイベントなどで、身分証明やアクセス権を示すために携帯するIDカードやバッジを指します。セキュリティチェックなどで提示を求められることが多いです。
人物のシルエットと小さなエンブレムが付いたカラフルなプラスチック製IDカード。

例文

Por favor, muestra tu credencial al guardia de seguridad.

警備員にあなたのバッジを見せてください。

Perdí mi credencial de elector y tengo que tramitar una nueva.

有権者IDカードを紛失したので、新しいものを申請しなければなりません。

El candidato tiene credenciales académicas muy impresionantes.

その候補者は非常に印象的な学歴を持っています。

常に女性名詞

スペイン語の単語は、最後の文字が「l」で終わっても、この単語は女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います(la credencial)。

複数形にする方法

複数について話すには、末尾に「-es」を付けて「credenciales」にします。

性別を間違える

間違い:el credencial

正しい表現: la credencial(女性名詞です)。

distintivo

/dees-teen-TEE-boh//dis.tin.ˈti.βo/

sustantivoB2general
特定の階級、所属、功績などを示す物理的な印やエンブレムとしてのバッジを指します。制服や衣服につけることが多いです。
青い布に付けられた、光沢のある金色の星型のバッジ。

例文

Todos los empleados deben llevar su distintivo en la solapa.

全従業員は、ラペルにバッジを着用しなければなりません。

El oficial mostró su distintivo antes de entrar al edificio.

警官は、建物に入る前にバッジを見せました。

La calidad es el distintivo de nuestra empresa.

品質は、私たちの会社の特徴です。

常に男性形

「バッジ」または「エンブレム」を意味する名詞としては、常に男性形です:「el distintivo」。女性が着用している場合でも同様です。

名誉のバッジ

間違い:警察のバッジを非常にくだけた方法で「distintivo」と呼ぶこと。

正しい表現: 「distintivo」は正しいですが、多くの人は警察の盾や金属製のバッジを特に「placa」と呼びます。

placa

PLAH-kah/ˈplaka/

sustantivoB1general
壁や建物などに設置される記念プレートや銘板を指すことが多いですが、文脈によっては表彰や認識を示すためのバッジ状のものを指すこともあります。
石の壁に取り付けられた、記念を示す小さな長方形のブロンズ色の飾り板。

例文

Colocaron una placa conmemorativa en la pared del edificio antiguo.

彼らは古い建物の壁に記念プレートを設置しました。

El detective mostró su placa antes de entrar a la casa.

探偵は家に入る前に彼のバッジを見せました。

プレートと標識

'Placa' は通常、金属や石で作られた、平らで硬い小さな標識を指します。より大きな一般的な標識には 'cartel' や 'señal' を使います。日本語では、これらは文脈によって「銘板」「プレート」「標識」などと訳し分けられます。

「credencial」と「distintivo」の使い分け

「バッジ」をスペイン語に訳す際、最もよく混同されるのは「credencial」と「distintivo」です。「credencial」は主にIDカードやアクセス権を示すためのもので、一方「distintivo」は所属や階級を示す物理的な印やエンブレムを指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。