Inklingo

「ボート」のスペイン語

Japanese → スペイン語

barco

/BAR-ko//'baɾ.ko/

名詞A1一般的
「barco」は、船全般を指す一般的な言葉です。フェリーや客船など、比較的大型の水上輸送手段にも使われます。
穏やかな青い水面に浮かぶ、大きな白い帆を持つシンプルな木造の帆船と明るい空。

例文

El barco sale del puerto a las ocho.

その船は8時に港を出ます。

Compramos un barco de pesca pequeño.

私たちは小さな漁船を買いました。

El crucero es un barco de lujo muy grande.

その豪華客船は非常に大きな船です。

男性名詞: 'el barco'

'barco' は男性名詞なので、「その」を意味する定冠詞は常に 'el' (el barco)、「一つの」を意味する不定冠詞は常に 'un' (un barco) を使うことを覚えておきましょう。

'Barco' と 'Bote' の違い

間違い:大きな船について話すときに 'bote' を使うこと。

正しい表現: 'Barco' は、あらゆる種類の船やボートに使える素晴らしい一般用語です。'Bote' は通常、手漕ぎボートやディンギーのような非常に小さなボートを意味します。

botes

/BOH-tehs//ˈbotes/

名詞A1一般的
「botes」は、特に小型のボートや手漕ぎボートを指す場合に使う複数形です。遊びやレジャーで使われるような小舟をイメージすると良いでしょう。
穏やかな青い水に浮かぶ2隻の小さな木製の手漕ぎボート。

例文

Vimos muchos botes de madera en el río.

川で多くの木製のボートを見ました。

Necesito tres botes de pintura blanca.

白いペンキが3缶必要です。

La pelota dio varios botes antes de salir.

ボールはアウトになるまでに数回バウンドしました。

複数形の作り方

「bote」は母音で終わるため、単に「s」を付けて複数形「botes」にします。これは日本語の「〜たち」や「〜ら」のように名詞を複数にするのと同じ原理です。

ボート(botes)と船(barcos)の使い分け

間違い:大型クルーズ船に対して「botes」を使ってしまうこと。

正しい表現: 大型船には「barcos」を使います。「Botes」は手漕ぎボートや救命ボートのような小型の乗り物に限定されます。

「barco」と「botes」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「barco」が船全般を指すのに対し、「botes」は小型のボートや手漕ぎボートに限定される点です。単に「ボート」と言いたい場合でも、そのサイズや種類によって適切な単語を選ぶ必要があります。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。