Inklingo

「上回る」のスペイン語

Japanese → スペイン語

superar

/soo-peh-RAHR//su.peˈɾaɾ/

動詞B2一般的
「記録や目標などを超える」という意味で、「上回る」が最も近い訳語となる場合に使います。
青空高く舞い上がる明るい色の熱気球が、はるか下にある、より小さな地上にいる熱気球よりもはるかに高い位置にある様子。

例文

El equipo superó el récord de puntos del año pasado.

そのチームは昨年のポイント記録を上回った。

Su actuación superó todas nuestras expectativas.

彼女の演技は私たちの期待をすべて超えた。

La demanda de este producto ha superado la oferta disponible.

この製品の需要は利用可能な供給を超えた。

比較の構造

二つのものを比較する場合、'superar' は前者の方が後者より優れていることを意味します: 'A supera a B' (AはBを上回る)。

superarlo

soo-peh-RAHR-loh/supeˈɾaɾlo/

動詞B1一般的
「困難な状況や感情を乗り越える」という意味で、「上回る」が比喩的に使われる場合に使います。
暗く雨の降る風景から、花でいっぱいの明るい日当たりの良い牧草地に向かって橋を渡る人。

例文

Sé que la ruptura fue difícil, pero tienes que superarlo.

失恋が辛かったのは分かっているけど、君はそれを乗り越えなければならないよ。

Este es un gran obstáculo, pero vamos a superarlo juntos.

これは大きな障害だが、私たちは一緒にそれを乗り越えるだろう。

Él estableció un récord y nadie ha podido superarlo.

彼は記録を打ち立て、誰もそれを上回ることができていない。

語尾の「lo」は何ですか?

「lo」は「それ」や「彼」を意味します。スペイン語では、動詞の原形(不定詞)を使う場合、「それ」を意味する目的語を動詞の語尾に直接付けます。

「lo」はどこに移動しますか?

動詞が活用される場合(例:「私は克服する」→ Lo supero)、目的語は前に移動します。「lo」が語尾に残るのは、動詞が原形、現在分詞形、または肯定の命令形の場合だけです。

「lo」の位置の間違い

間違い:Yo quiero lo superar.

正しい表現: Yo quiero superarlo または Lo quiero superar。

「超える」のか「乗り越える」のか

「superar」と「superarlo」の主な違いは、具体的な対象(記録など)を超えるのか、それとも抽象的な困難(失恋など)を乗り越えるのかという点です。文脈に応じて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。