Inklingo

「不器用な人」のスペイン語

Japanese → スペイン語

paquete

pah-KEH-teh/paˈkete/

名詞B2口語
主にスポーツや特定の活動において、全く役に立たないほど不器用な人を指す場合に用います。
スポーツウェアを着た不器用な人が、手つかずのサッカーボールの横で自分の足につまずいてよろめいている様子。

例文

No lo pongas a jugar al fútbol, es un paquete.

彼をサッカーの試合に出すな、彼は全くの役立たずだ。

La película fue un paquete, me aburrí muchísimo.

その映画はつまらなかった(駄作だった)、とても退屈した。

SerとEstarの使い分け

これが永続的な性質(不器用さや退屈さ)を指すため、動詞「ser」(~である)を使います(例:「es un paquete」)。日本語では「~だ」で表現されますが、スペイン語ではその人の本質的な性質を示すため「ser」を選びます。

tronco

/TRON-ko//ˈtɾoŋko/

形容詞B2口語
ダンスやスポーツなど、身体的な動きがぎこちなかったり、リズム感がなかったりする様子を指す場合に用います。
踊ろうとして自分の足につまずく人。

例文

No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.

サルサは踊れないんだ、ちょっと不器用でね。

自己紹介での使用

間違い:生まれつき不器用であることを示すのに 'estar' を使うこと。

正しい表現: それがあなたの性格や能力の特徴を表すため、'ser'(例:'soy un tronco')を使います。

「paquete」と「tronco」の使い分け

「paquete」は「全く役に立たない」というニュアンスが強く、特にスポーツなどでの能力の低さを強調します。「tronco」は、身体的な動きのぎこちなさに焦点を当てた、より軽い表現です。どちらも口語的なので、フォーマルな場面では避けるのが賢明です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。