「主張」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “主張” です “afirmación” — 事実や意見などを、断定的に述べること、またはその内容を指す場合に用います。客観的な事実の表明や、個人の確信に基づいた発言に適しています。.
事実や意見などを、断定的に述べること、またはその内容を指す場合に用います。客観的な事実の表明や、個人の確信に基づいた発言に適しています。
詳しく →目標達成のために、強い意志を持って努力すること、またはその努力自体を指す場合に用います。単に意見を述べるのではなく、具体的な行動や継続的な取り組みを伴うニュアンスがあります。
詳しく →一度だけでなく、繰り返し要求したり求めたりする行為、またはそのしつこさを指す場合に用います。相手に働きかけ続ける粘り強さや、時にうんざりするようなニュアンスを含むことがあります。
詳しく →正当な権利や所有権、あるいは改善されるべき状況などを、公に要求する際に用います。しばしば集団的な行動や、社会的な文脈で使われることが多いです。
詳しく →議論や学術的な文脈において、自分が支持する立場や理論、論文の中心的な主張を指す場合に用います。論理的かつ体系的に展開される見解に適しています。
詳しく →afirmación
例文
Su afirmación sobre el clima sorprendió a todos.
彼の天気に関する発言は皆を驚かせた。
empeño
例文
Ella puso mucho empeño en aprender español.
彼女はスペイン語学習に多大な努力を注いだ。
een-sees-TEN-syahinsi’stensja

例文
Ante la insistencia de mi madre, fui al médico.
母の insistencia のせいで、医者に行きました。
Tu insistencia dio resultados y conseguiste el trabajo.
Your persistence paid off and you got the job.
Perdona mi insistencia, pero todavía no tengo el informe.
Pardon my persistence, but I still don't have the report.
常に女性名詞
スペイン語で「-encia」で終わる単語は、ほとんどが女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います(例:「la insistencia」)。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語ではこのように区別されます。
「de」でつなげる
誰が主張しているのかを示すには、「de」(〜の)を使います。例えば、「la insistencia de mi jefe」は「私の上司の主張」という意味になります。これは日本語の「〜の」と同じように使えます。
動詞のように使う間違い
間違い: “Él tiene mucha insistencia para ir.”
正しい表現: Él insiste mucho en ir.
reivindicación
例文
La huelga es una reivindicación de mejores salarios.
そのストライキは、より良い給与を求める要求です。
TEH-seesˈtesis

例文
La tesis principal del autor es que la tecnología nos aleja.
著者の主な主張は、テクノロジーが私たちを分断することです。
Sus planteamientos refuerzan la tesis de la evolución.
彼の説明は進化論を補強します。
Es difícil refutar una tesis tan bien fundamentada.
そのような十分に根拠のある前提を反論するのは難しいです。
抽象的な概念と物理的なもの
この文脈では、「tesis」は物理的な書類の束ではなく、アイデアや考えを指します。日本語でも「理論」や「主張」は具体的な形を持ちませんが、スペイン語でも同様に抽象的な概念を表す際に使われます。
「afirmación」と「tesis」の使い分け
「主張」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのは「afirmación」と「tesis」です。個人的な意見や事実の断定には「afirmación」を、学術的・論理的な議論における中心的な見解には「tesis」を使うと区別できます。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

