Inklingo

「事故」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は事故です accidente予期せぬ出来事によって引き起こされる、怪我や損害を伴う不運な出来事を指す最も一般的な言葉です。日常会話で広く使われます。.

Japanese → スペイン語

accidente

ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

名詞A2全般
予期せぬ出来事によって引き起こされる、怪我や損害を伴う不運な出来事を指す最も一般的な言葉です。日常会話で広く使われます。
2台の漫画の車が通りで軽くぶつかり、驚いた表情を見せているが、大きな損傷はない、軽い交通事故の簡単なイラスト。

例文

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

台所でちょっとした事故があり、手を火傷してしまいました。

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

高速道路での事故のため、交通状況がひどいです。

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

それは事故で、彼は意図的にやったわけではありません。

男性名詞である

'accidente'は'-e'で終わりますが、男性名詞です。常に「el accidente」または「un accidente」と言う必要があります。

'Tener'と'Sufrir'の使い分け

間違い:「tener un accidente」(事故を持つ=事故に遭う)と言うこともでき、これは非常に一般的です。しかし、より深刻な出来事に対しては、「sufrir un accidente」が使われることがあります。

正しい表現: 'Sufrir un accidente'は、「事故に見舞われる」という深刻さのニュアンスを加えます。例:'Sufrió un grave accidente.'(彼は重大な事故に遭った。)

siniestro

see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

名詞B2フォーマル、保険関連
特に保険の文脈で、損害を引き起こした出来事やその結果を指す場合に使われます。契約や補償に関連するフォーマルな場面で用いられることが多いです。
木製のフェンスにぶつかり、わずかにへこんだ小さな青い車。

例文

El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.

もし運転手が酔っていたら、保険は事故をカバーしません。

Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.

After the fire, the building was declared a total loss.(火災の後、その建物は全損と宣言されました。)

Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.

There were several accidents on the road due to the rain.(雨のため、道路でいくつかの事故がありました。)

常に男性形

「事故」を意味する名詞として使用する場合、常に男性形です:「el siniestro」。

フォーマル vs. インフォーマル

間違い:友人に「tuve un siniestro」と言う。

正しい表現: 正しいですが、非常に「保険用語」のように聞こえます。カジュアルな会話では「tuve un accidente」と言いましょう。

acaso

ah-CAH-sohaˈkaso

名詞C1文学的、哲学的
計画や意図とは無関係に、偶然や運によって起こった出来事を指します。「事故」というよりは「偶然の出来事」に近いニュアンスです。
明るい赤色の弾むボールと一輪の黄色い花びらが、偶然にも並んで緑の芝生の上に落ちており、ランダムな偶然の一致を示しています。

例文

Todo fue obra del acaso, no de la planeación.

すべては計画ではなく、偶然の産物だった。

Si lo consigues, será por acaso.

もし君がそれを手に入れたら、それは偶然だろう。

固定フレーズ

「acaso」を名詞として使う最も一般的な方法は前置詞句「por acaso」で、「偶然に」や「たまたま」を意味します。(注:「por casualidad」に置き換えられることも多いです。)

「accidente」と「siniestro」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「accidente」と「siniestro」の使い分けです。「accidente」は一般的な不運な出来事全般を指しますが、「siniestro」は特に保険が関わる損害やその原因となった出来事を指す場合に限定されます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。