「仕掛け」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “仕掛け” です “truco” — 「仕掛け」が、問題解決のための巧妙な方法、コツ、あるいは秘密のテクニックを指す場合に用います。特に、目新しかったり、少しずる賢いようなニュアンスが含まれることがあります。.
troo-kohˈtɾuko

例文
Mi abuela me enseñó un truco para que el pan no se seque.
祖母はパンが乾かないようにするコツを教えてくれた。
Este programa tiene un truco que acelera la descarga de archivos.
このプログラムには、ファイルのダウンロードを高速化する特別な**truco**(機能)がある。
慣用的な使い方:「El truco está en...」
アドバイスをするときに非常によく使われる表現で、「El truco está en...」(肝心なのは〜だ)と言い、その後にすべきことを続けます。
tram-paˈtɾampa

例文
Pusimos una trampa para ratones en la cocina.
私たちは台所にネズミ捕り用の罠を仕掛けた。
Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.
注意して、そのエリアは自然の罠(落とし穴)でいっぱいだ。
co-NE-jokoˈnexo

例文
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
その政治家は討論会ではいつも(驚きの解決策を出す)切り札を繰り出す。
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
あの選手はずる賢い(conejoだ)、いつも予期せぬフェイントを仕掛けてくる。
「truco」と「trampa」の混同に注意
「仕掛け」をスペイン語にする際、多くの学習者が「truco」(コツ、テクニック)と「trampa」(罠、策略)を混同しがちです。物理的な罠や人を陥れる意図がない限り、「truco」を使うのが一般的です。単なる「うまいやり方」は「trampa」ではありません。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


