「前もって」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “前もって” です “antemano” — 相手に何かを依頼したり、感謝の意を示したりする際に、その行為が行われる前にあらかじめ伝える場合に使います。.
antemano
/ahn-teh-MAH-noh//anteˈmano/

例文
Muchas gracias de antemano por tu ayuda.
ご協力いただき、誠にありがとうございます。(事前に感謝いたします。)
Es mejor reservar la mesa de antemano.
テーブルは前もって予約しておいた方が良いです。
Ya sabíamos de antemano que el viaje sería largo.
その旅行が長いものになることは、事前にわかっていました。
「De」のルール
スペイン語では、この単語は単独で使われることはほとんどありません。「de antemano」という形で使われるのが一般的です。英語では「beforehand」と言いますが、スペイン語では「of beforehand」のように「de」がつきます。
語順
「de antemano」は文末に置くことができます。これは英語の「in advance」を文末に置くのと同じような感覚です。
「de」の代わりに「en」を使う
間違い: “Hice la reserva en antemano.”
正しい表現: Hice la reserva de antemano. (このフレーズを作る際は、必ず「de」を使います。)
previamente
/pre-byah-MEN-teh//pɾeˈβjaˈmente/

例文
Debes leer las instrucciones previamente.
あなたは指示書を前もって読む必要があります。
Como se mencionó previamente, la reunión fue cancelada.
以前述べたように、会議はキャンセルされました。
El sospechoso había sido arrestado previamente.
その容疑者は以前に逮捕されたことがあった。
「-mente」の語尾
英語の「-ly」と同じように、「-mente」は形容詞を副詞(動作を説明する言葉)に変えます。この場合、「previo」(前の)が「previamente」(以前に)になります。
「previamente」と「antes」の使い分け
間違い: “「~の前に」という意味で「previamente de」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 具体的な物事の前には「antes de」(例:antes de la cena)を使い、「previamente」は単独で使います(例:hazlo previamente)。
anticipado
/an-tee-see-PAH-doh//antiθiˈpaðo/

例文
Necesitamos un pago anticipado para reservar el hotel.
ホテルを予約するには前金が必要です。
Te doy las gracias por tu ayuda anticipada.
ご協力に前もってお礼申し上げます。
Su jubilación anticipada sorprendió a todos sus colegas.
彼の早期退職は同僚全員を驚かせた。
ジェンダーの一致
これは形容詞なので、修飾する名詞とジェンダーを一致させる必要があります。「el pago」(支払い)のような男性名詞には「anticipado」を、「la reserva」(予約)のような女性名詞には「anticipada」を使用します。
配置が重要
スペイン語では、形容詞は通常、修飾する名詞の後に置かれます。「advance payment」ではなく、「pago anticipado」(支払い 前払い)と言います。
'por' の代わりに 'en' を使う
間違い: “Gracias en anticipado.”
正しい表現: Gracias por anticipado. スペイン語で感謝を伝える際に「前もって」と言うときは、「por」という単語を使います。
anterioridad
/an-te-ryo-ree-DAHD//anteɾjoɾiˈðad/

例文
Debes reservar tu entrada con anterioridad.
あなたはチケットを前もって予約しなければなりません。
No teníamos conocimiento de los cambios con anterioridad a la reunión.
会議の前に、その変更について私たちは何も知りませんでした。
La anterioridad de su llegada le dio una ventaja clara.
彼が早く到着したという事実が、彼に明確なアドバンテージを与えた。
副詞のように「Con Anterioridad」を使う
「anterioridad」は名詞ですが、「con anterioridad」というフレーズは、英語の「previously」や「beforehand」のように副詞として使われます。
「-dad」で終わる単語の性別ルール
スペイン語で「-dad」で終わる単語は、ほとんどが女性名詞です。そのため、この単語には「la」や「una」を使います。
「anterioridad」を単独で使う
間違い: “Hice la reserva anterioridad. (私は予約を先行性でした。)”
正しい表現: Hice la reserva con anterioridad. (私は予約を事前にしました。)
「antemano」と「previamente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



