Inklingo

「励ます」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は励ますです animar相手に何かをする自信を与えたり、元気づけたりする際に使います。特に、行動を促す、やる気を出させる意味合いが強いです。.

Japanese → スペイン語

animar

/ah-nee-MAHR//aniˈmaɾ/

verbA2general
相手に何かをする自信を与えたり、元気づけたりする際に使います。特に、行動を促す、やる気を出させる意味合いが強いです。
優しい先生が、滑り台を登ろうとしている小さな子供に笑顔でサムズアップしている。

例文

Mis padres me animan a estudiar lo que me gusta.

私の両親は、私が好きなことを勉強するように励ましてくれます。

Fuimos al estadio para animar a nuestro equipo.

私たちはチームを応援するためにスタジアムに行きました。

Traté de animarla con un chiste, pero no funcionó.

冗談で彼女を元気づけようとしたのですが、うまくいきませんでした。

「パーソナルA」について

特定の人物を励ます場合、「a」という単語をその名前や代名詞の前に置く必要があります。例:「Animo a María」(私はマリアを励まします)。これは、日本語の「〜を」や「〜に」とは異なり、スペイン語で人に対して直接働きかける動詞の後に「a」を置くというルールです。

行動との接続

誰かに何かを「するように」励ます場合は、「animar + 人 + a + 不定詞(動詞の原形)」のパターンを使用します。例:「Te animo a participar」(あなたが参加するように励まします)。これは、日本語の「〜するように」という表現に相当します。

「a」を忘れる

間違い:Animo mi hermano.

正しい表現: Animo a mi hermano. 人に対して動作を行うため、その間をつなぐ「a」が必要です。日本語では「兄を励ます」のように「を」を使いますが、スペイン語では人に対して使う場合に「a」が必要になる点が異なります。

alentar

/ah-lehn-TAHR//alenˈtaɾ/

verbB1general
相手に希望や勇気を与え、困難な状況でも前向きに進むよう励ますときに使います。精神的な支えとなるニュアンスがあります。
親切そうな人が、自転車の練習をしている子供に親指を立てて笑顔で応援している様子。

例文

Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.

私の両親はいつも私が夢を追いかけるよう励ましてくれます。

Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.

何千人もの人々が、自分たちのチームを応援するためにスタジアムに行きました。

Es importante alentar la curiosidad en los niños.

子供たちの好奇心を育むことは重要です。

語幹の変化(母音交替)

これは「ブーツ動詞」です。「nosotros」と「vosotros」の形を除き、真ん中の「e」が「ie」に変化します。話すときに、単語に少し余分なエネルギー(「i」)を加えると考えてください!

「a」を人に対して使う

特定の人やグループを励ますときは、必ず「alentar」の後に「a」を付けます。例:「Aliento a mi hermano」(私は弟を励まします)。

「Alento」の間違い

間違い:Yo alento a mi amigo.

正しい表現: Yo aliento a mi amigo。(現在形では「e」を「ie」に変えるのを忘れないでください!)

「Alimentar」との混同

間違い:Aliento al perro.

正しい表現: Alimento al perro。(Alentarはモチベーションのため、alimentarは餌を与えるためです。)

estimular

/es-tee-moo-lar//esti muˈlaɾ/

verbB1general
相手の興味や関心を引き出し、行動を促す、または発達を促す意味で使います。知的好奇心などを刺激する文脈でよく用いられます。
コーチが晴れたトラックで笑顔の選手にハイタッチをしている。

例文

Los padres deben estimular la curiosidad de sus hijos.

親は子供の好奇心を刺激すべきです。

El profesor estimula a los estudiantes a leer más.

先生は生徒にもっと読むように促します。

Esta música me estimula a trabajar más rápido.

この音楽は私をより速く仕事するように動機づけます。

人を表す場合に「a」を使う

人を励ます場合、「Estimulo a mi hermano」(私は弟を励まします)のように、その人の前に「a」を置く必要があります。これは日本語の「~を」や「~に」とは異なり、スペイン語特有の「個人的なa」と呼ばれるものです。人に対して直接働きかける動詞の後ろに、人を表す目的語が来る場合に用いられます。

行動に繋げる場合

誰かに何かをすることを促す場合は、「estimular a [人] a [動詞]」のパターンを使います。例:「Me estimulan a estudiar」(彼らは私に勉強するように促します)。これは日本語で「~するように促す」と言うのに似ています。

「a」の接続詞を省略する

間違い:Estimulo mi hijo a leer.

正しい表現: Estimulo a mi hijo a leer. 人を対象としているため、「個人的なa」が必要です。日本語では「息子に読書を促す」のように助詞で表しますが、スペイン語では「a」を使います。

「animar」と「alentar」の使い分け

「animar」は主に具体的な行動への意欲を高める際に、「alentar」はより精神的な支えや希望を与える際に使います。自信を失っている人に「頑張れ!」と声をかけるような場面では、「animar」がより一般的ですが、困難な状況で「諦めるな」と勇気づけるなら「alentar」が適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。