「吹き出し」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “吹き出し” です “bocadillo” — 漫画のセリフや考えなどを入れる、通常は白く塗りつぶされた風船のような形をした枠を指す場合に使います。.
Japanese → スペイン語
bocadillo
bo-ka-dee-yobokaˈdiʝo
nounB2informal
漫画のセリフや考えなどを入れる、通常は白く塗りつぶされた風船のような形をした枠を指す場合に使います。

例文
El dibujante olvidó poner el texto dentro del bocadillo.
イラストレーターは、セリフを吹き出しの中に入れるのを忘れました。
En los cómics, los bocadillos con bordes de nubes representan pensamientos.
漫画では、雲のような縁の吹き出しが思考を表します。
Si el bocadillo es muy pequeño, la letra no se puede leer.
吹き出しが小さすぎると、フォントが読めません。
視覚的な文脈
この意味は完全に視覚的です。サンドイッチが具材を「挟む」ように、吹き出しが言葉を「保持している」と考えると分かりやすいでしょう。
直訳
間違い: “吹き出しを「burbuja de hablar」と呼んでしまう。”
正しい表現: 代わりに「bocadillo」または「globo」を使いましょう。「burbuja」は通常、物理的な石鹸の泡や経済的なバブルに使われます。
globos
GLOH-bohsˈɡloβos
nounB2
セリフを入れるための容器という、より一般的な意味合いで使われることが多いです。形状に限定されず、セリフの枠全般を指すことがあります。

例文
El artista dibujó los globos de texto antes de escribir el diálogo.
その作家はセリフを書く前に吹き出しを描きました。
「bocadillo」と「globos」の使い分け
「bocadillo」は、漫画でよく見かける、セリフを入れるための典型的な風船型の吹き出しを指すことが多いです。「globos」はより広範な意味で使われ、セリフの枠全般を指すことがあります。迷った場合は、より一般的な「bocadillo」を使うのが無難でしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

