Inklingo

「吹く」のスペイン語

Japanese → スペイン語

sopla

SOH-plahˈsopla

動詞A2一般的
「sopla」は、主に自然の風や空気の流れが「吹いている」状態を表すときに使われます。
幼い子供が唇をすぼめて、明るい白いタンポポの綿毛を吹き飛ばし、種が空気中に漂っている様子。

例文

El viento sopla muy fuerte esta tarde.

今日の午後は風がとても強く吹いています。

Ella sopla las velas de su pastel.

彼女はケーキのろうそくを吹き消します。

¡Sopla fuerte para inflar el globo!

風船を膨らませるために強く吹いて!

二重の役割

'Sopla' は「彼/彼女は吹く」という平叙文であると同時に、親しい相手への直接的な命令形(「吹け!」)でもあります。

ろうそくを吹き消す

間違い:ろうそくに対して常に「apagar」(消す)を使うこと。

正しい表現: 「apagar」(電源を切る/消す)も使えますが、誕生日ケーキのろうそくの場合は「soplar」という具体的な動作を表すのが一般的です。

soplar

so-PLARsoˈplaɾ

動詞A1一般的
「soplar」は、口や息を使って何かを吹きかける、あるいは吹き消すといった、より能動的な行為を表すときに使われます。
膨らませた頬で、ふわふわしたタンポポの綿毛に息を吹きかけている子供。

例文

Sopla las velas de tu tarta de cumpleaños.

誕生日ケーキのろうそくを吹き消してください。

El viento soplaba muy fuerte ayer.

昨日は風がとても強く吹いていました。

Tienes que soplar la sopa porque está muy caliente.

スープがとても熱いので、息を吹きかけて冷ましてください。

風を表すときの 'soplar' の使い方

天候について話すとき、「sopla」を単独で使うか、「el viento」(風)を主語として使うことができます。例えば、「Sopla mucho」は「風がたくさん吹いている/とても風が強い」という意味です。

「息を吹きかける」と「吹き消す」

スペイン語では、「soplar」は、何かを(冷ますために)「息を吹きかける」ことと、何かを(消すために)「吹き消す」ことの両方を表します。文脈によってどちらの意味か判断します。

'Soplar' と 'Respirar' の違い

間違い:単に「呼吸する」という意味で「soplar」を使ってしまう。

正しい表現: 「呼吸する」という行為には「respirar」を使います。「soplar」は、息切れしているときや食べ物を冷ますときのように、意図的に息を強く吐き出す場合にのみ使います。

「sopla」と「soplar」の使い分け

多くの学習者が「風が吹いている」と言いたいときに「soplar」を使ってしまう間違いを犯します。自然現象としての「吹く」は「sopla」を使い、息を吹きかける行為には「soplar」を使うと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。