Inklingo

「回復力」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は回復力です aguante肉体的または精神的な持久力や、困難に耐え抜く能力を指す場合に最も一般的に使われます。特に、体力や精神力の「持ちこたえる力」を強調したいときに適しています。.

aguante🔊B1

肉体的または精神的な持久力や、困難に耐え抜く能力を指す場合に最も一般的に使われます。特に、体力や精神力の「持ちこたえる力」を強調したいときに適しています。

詳しく →
fortaleza🔊B1

逆境や困難な状況からの立ち直りや、精神的な強さを表す場合に用いられます。特に、困難を乗り越えた後の「心の強さ」や「回復する能力」を指すのに適しています。

詳しく →
acero🔊C1

比喩的に、非常に強い意志や、決して屈しない精神的な強靭さを表す場合に使われます。特に、外部からの圧力や困難に対して「鋼鉄のように揺るがない」回復力や気概を表現したいときに用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

aguante

ah-GWAN-tehaˈɡwante

nounB1no context
肉体的または精神的な持久力や、困難に耐え抜く能力を指す場合に最も一般的に使われます。特に、体力や精神力の「持ちこたえる力」を強調したいときに適しています。
険しい山の道を重いバックパックを背負って、決意の表情で登るハイカー。

例文

Para superar este reto se necesita mucho aguante.

この困難を乗り越えるには、多大な我慢強さが必要です。

Para correr una maratón se necesita mucho aguante.

マラソンを走るには、多くのスタミナが必要です。

No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.

街の騒音にはあまり我慢できません。

Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.

このエンジンは驚くべき耐久性があり、決して故障しません。

動詞ではなく名詞

動詞のように見えますが、「el aguante」は人が持っている「もの」です。「持ちこたえる能力」と考えてみてください。

「estamina」の使用

間違い:Él tiene buena estamina.(彼はスタミナがある。)

正しい表現: Él tiene mucho aguante.(彼はスタミナがある。)(「estamina」という単語は存在しますが、スペイン語では「aguante」の方がはるかに自然です。)

fortaleza

for-tah-LEH-sahfoɾtaˈleθa

nounB1回復する能力
逆境や困難な状況からの立ち直りや、精神的な強さを表す場合に用いられます。特に、困難を乗り越えた後の「心の強さ」や「回復する能力」を指すのに適しています。
乾いた茶色の土の大きなひび割れた塊を突き破って力強く生えている、小さくて弾力のある鮮やかな緑色の苗木。回復力を象徴している。

例文

Demostró una gran fortaleza tras la difícil operación.

彼は難しい手術の後、大きな回復力を見せた。

Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.

彼女は仕事を失った後、大きな強さを見せた。

Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.

彼の精神的な不屈の精神が病気を克服するのに役立った。

FortalezaとFuerza

物理的な力や努力(例:ウェイトを持ち上げる)には「fuerza」(力)を使います。「fortaleza」は感情的、道徳的、または精神的な強さを表すのに使います。

強さの種類の混同

間違い:Necesito mucha fuerza mental.

正しい表現: Necesito mucha fortaleza mental。(精神的・感情的な強さについて話すときは、物理的な力である「fuerza」ではなく「fortaleza」を使います。)

acero

ah-SEH-rohaˈθeɾo

nounC1no context
比喩的に、非常に強い意志や、決して屈しない精神的な強靭さを表す場合に使われます。特に、外部からの圧力や困難に対して「鋼鉄のように揺るがない」回復力や気概を表現したいときに用いられます。
大きな灰色の岩の隙間から力強く育つ小さな頑丈な緑の苗木。逆境に打ち勝つ回復力を象徴している。

例文

Su acero ante la adversidad es admirable.

逆境に立ち向かう彼の鋼のような強靭さは賞賛に値する。

Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.

彼は報道陣からの批判に直面して、その気骨(強さ/回復力)を示さなければならなかった。

Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.

彼女は恐れを見せることなく、鋼のような眼差しを保っていた。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、「acero」は前置詞「de」(~の)の後に続いて性質を表すことがよくあります:'una persona de acero'(鋼のような人/非常にタフな人)。

「aguante」と「fortaleza」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「aguante」と「fortaleza」です。「aguante」は主に「持ちこたえる力」や「持久力」に焦点を当て、一方「fortaleza」は困難を乗り越えた後の「立ち直る力」や「精神的な強さ」を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。