「女大家」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “女大家” です “casera” — 賃貸物件の女性所有者、つまり大家さんを指す場合に最も一般的に使われる言葉です。アパートや家の大家さんのことを指す場合に適しています。.
Japanese → スペイン語
casera
/kah-SEH-rah//kaˈseɾa/
sustantivoB1neutro
賃貸物件の女性所有者、つまり大家さんを指す場合に最も一般的に使われる言葉です。アパートや家の大家さんのことを指す場合に適しています。

例文
La casera vino hoy a cobrar el alquiler.
大家さんが今日、家賃を取りに来た。
職業名詞
この名詞は特に女性の所有者を指します。男性の所有者の場合は「el casero」と言います。
dueña
sustantivoA2neutro
ある物事の女性の所有者全般を指しますが、「女大家」の意味で使う場合は、特定の建物や不動産の女性所有者を指すこともあります。ただし、casera ほど大家さん専門ではありません。
例文
La dueña del edificio nos dio permiso para usar el patio.
建物の持ち主(女性)が私たちに中庭を使う許可をくれた。
ama
AH-mah/ˈa.ma/
sustantivoB1neutro
「ama de casa」という形で使われ、「主婦」や「家事をする人」を意味します。「女大家」とは全く関係がないため、この文脈では使えません。

例文
Mi madre es ama de casa y cuida de nosotros.
私の母は主婦で、私たちを世話してくれます。
La joven trabajó como ama de llaves en la mansión.
その若い女性は邸宅で家政婦として働いていました。
複合名詞
「Ama」は今日、家を管理したり、鍵や子供たちの面倒を見たりする特定の仕事を表す固定フレーズの一部として最も頻繁に見られます。
「casera」と「dueña」の使い分け
「女大家」を指す場合、最も一般的なのは「casera」です。「dueña」も不動産の女性所有者を指すことがありますが、より広い意味での「所有者」です。単に「大家さん」と言いたい場合は「casera」を使うのが最も自然で誤解がありません。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

