「好意」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “好意” です “cariño” — 親しい間柄の人や、大切に思っている物事に対して抱く、温かく深い愛情や愛着を表す場合に使います。家族や友人、ペットなどに対してよく使われます。.
cariño
/ka-REEN-yo//kaˈɾiɲo/

例文
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
私は祖母に深い愛情を持っています。
Trata a los animales con cariño.
彼は動物に優しく接します。
Hizo el regalo con mucho cariño.
彼女は多大な思いやりを込めてそのプレゼントを作りました。
「Tener」を使った好意の表現
誰かに好意を持っていると言うには、「〜に愛情を持っている」という意味で tener cariño a という表現を使います。例えば、「Le tengo cariño a mi perro」は「私は犬に愛着がある」という意味になります。
動作ではなく「状態」である
間違い: “Yo cariño a mi familia.”
正しい表現: Le tengo cariño a mi familia. `Cariño`は、誰かに対して「持っている」感情(名詞)であり、誰かに「する」動作(動詞)ではありません。日本語の「〜を愛している」のように動詞で表現する感覚で使わないように注意しましょう。
afecto
/ah-FECK-toh//aˈfekto/

例文
Ella siempre me muestra mucho afecto.
彼女はいつも私にたくさんの愛情を示してくれる。
El afecto entre hermanos es muy importante.
兄弟間の愛情はとても大切だ。
Les envío mi más sincero afecto a todos.
皆様に心からの好意をお送りします。
性数の一致のルール
'-o'で終わりますが、'afecto'は男性名詞であり、男性冠詞('el afecto', 'un afecto')を必要とすることを覚えておきましょう。
女性形の誤用
間違い: “La afecto es importante.”
正しい表現: El afecto es importante. (名詞は誰が感じているかに関わらず、常に男性です。日本語の「愛情」は性別がないため、スペイン語の性別規則に注意が必要です。)
「cariño」と「afecto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

