「子孫」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “子孫” です “hijos” — 「hijos」は、最も一般的で直接的な「子供たち」を指す言葉です。血縁関係のある直系の子供たちや、比喩的に「産み出したもの」を指す場合にも使われます。.
hijos
ee-khosˈixos

例文
Tengo dos hijos y una hija.
私には息子が二人と娘が一人います。
¿Cuántos hijos tienes?
あなたには何人の子供がいますか?
Tengo dos hijos: un niño y una niña.
私には二人子供がいます。一人は男の子で、もう一人は女の子です。
Todos mis hijos viven en Madrid.
私の子供たちは皆マドリードに住んでいます。
包括的な複数形
スペイン語では、グループの中に男性が一人でも含まれている場合、男性複数形を使用します。したがって、「hijos」は「息子たち」を意味することもありますが、最も一般的には「子供たち」(息子と娘の両方)を意味します。
男女混合グループに「hijas」を使う
間違い: “息子が一人、娘が一人いる場合、「Tengo dos hijas.」と言ってしまうかもしれません。”
正しい表現: 必ず「Tengo dos hijos.」と言ってください。「hijas」は娘**だけ**のグループについて話す場合のみ使用します。
descendiente
des-en-DYEN-tehdesenˈdjente

例文
Él es un descendiente directo del rey.
彼はその王の直系の子孫です。
Ella dice que es descendiente de una familia noble.
彼女は自分が貴族の Сendiente だと言っています。
Los descendientes de los colonos aún viven en esta región.
開拓者の Сendiente は今もこの地域に住んでいます。
No dejó ningún descendiente directo al morir.
彼は亡くなったとき、直系の Сendiente を残しませんでした。
男女で単語は同じ
この単語は、男性について話す場合でも女性について話す場合でも同じです。前の「el」または「la」を変更するだけです:「el descendiente」または「la descendiente」。
起源を示す「de」の使い方
誰の子孫であるかを言うときは、常に「descendiente」の直後に「de」(〜の)という単語を使用してください。
「hijo」との混同
間違い: “カジュアルな会話で息子を「mi descendiente」と呼ぶこと。”
正しい表現: 直接の子供には「hijo」を使用してください。「descendiente」は、より広い家族の歴史やフォーマルな文脈で使用します。
cría
例文
La madre protege a su cría.
母親は自分の子供(幼い個体)を守ります。
nieto
NYEH-tohˈnje.to

例文
Mi nieto siempre me visita los domingos.
私の孫息子はいつも日曜日に私を訪ねてきます。
Mi abuelo me dio un regalo. Soy su nieto favorito.
祖父が私にプレゼントをくれました。私は彼のお気に入りの孫息子です。
Mis padres tienen tres nietos y una nieta.
私の両親には3人の孫息子と1人の孫娘がいます。
Los nietos de Don Ricardo siempre visitan la casa en verano.
ドン・リカルドの孫たちは、夏になるといつも家に遊びに来ます。
性別によるペアリング
スペイン語では、家族を表す単語は性別によって変化することがよくあります。「Nieto」は男性形(孫息子)で、「nieta」は女性形(孫娘)です。
複数形「Nietos」
複数形の「nietos」を使う場合、グループに女の子(nietas)が含まれていても、通常は「孫たち」全般を意味します。
性別の混同
間違い: “女の子を指すのに「nieto」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 女の子には必ず「nieta」を、男の子には「nieto」を使います。単語の語尾が性別を示します。
fruto
froo-tohˈfɾuto

例文
El éxito es el fruto de su trabajo duro.
その成功は彼の努力の賜物です。
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
この成功は長年の努力の賜物です。
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
私たちはついに仕事の成果を目にしています。
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
彼のアイデアは実を結ばず、プロジェクトは失敗しました。
抽象的な用法
結果を表す場合、単数形(一般的な概念)または複数形(具体的な成功)で使うことができます。
一緒に使われる動詞
この意味で「dar」(与える)や「recoger」(集める/収穫する)をよく使います。
すべてに「resultado」を使う
間違い: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
正しい表現: El fruto de mi trabajo es bueno.(「resultado」でも間違いではありませんが、努力に対する報酬について話す場合、「fruto」の方がより自然で詩的に聞こえます。)
sucesión
例文
La familia real temía no tener sucesión.
王家は後継者がいないことを恐れていました。
「hijos」と「descendiente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



