Inklingo

「安定させる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

afirmar

ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

動詞B1normal
物理的な対象物をしっかりと固定し、動かないように安定させる場合に用います。「固定する」というニュアンスが強いです。
レンチを使って木材の梁のボルトを締めている手の画像。

例文

Debes afirmar la estantería a la pared.

本棚を壁に固定しなければなりません。

Afirmó el poste con concreto.

彼はコンクリートで柱を固定した。

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

パイロットは嵐の間、舵を安定させた。

物理的な意味と抽象的な意味

この意味は、何かが物理的に安定または固定されたときに使用されます。「firm(確固たるものにする)」と考えると良いでしょう。はしごを壁に「afirmar」したり、握りを「afirmar」したりできます。

単語の選択ミス

間違い:抽象的な概念に「afirmar」を使い、「asegurar」を使うべきところで間違える。

正しい表現: 日常会話では、物理的な固定には「asegurar」がより一般的に使われます。「afirmar」は、よりフォーマルな文脈や書き言葉で使いましょう。

estabilizar

es-tah-bee-lee-SARestaβiliˈsaɾ

動詞B1normal
不安定な状態や変動しやすい状況を、一定の、またはより良い状態に落ち着かせる、安定した状態にする場合に用います。人や状況に対して使われることが多いです。
安定した手が、完璧にバランスの取れた岩の塔の頂上に最後の石を置いている。

例文

Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.

医師たちは事故後、患者を安定させることに成功した。

Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.

インフレを抑えるためには、経済を安定させる必要がある。

Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.

登る前に、はしごを安定させなければならない。

ZからCへの綴り字変化

単語が「-zar」で終わる場合、次にくる文字が「e」であるときは「z」が「c」に変化します。そのため、「estabilizé」ではなく「yo estabilicé」となります。

安定する vs. 何かを安定させる

状況が自然に改善する場合は、「estabilizarse」(再帰動詞形)を使います。人や政府が何かを安定させる場合は、「estabilizar」を使います。

「Establecer」との混同

間違い:El gobierno quiere establecer la economía.

正しい表現: El gobierno quiere estabilizar la economía. 「Establecer」は「設定する」「確立する」という意味で、「estabilizar」は「ぐらつかず一定にする」という意味です。

「固定する」か「落ち着かせる」か

「afirmar」は物理的なものを「固定する」意味合いが強く、一方「estabilizar」は人や状況などを「落ち着かせる」「安定した状態にする」という意味で使われます。対象が物か、人や状況かによって使い分けるのがポイントです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。