Inklingo

「実現する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は実現するです cumplir目標、約束、予言などが、期待通りに達成・成就されることを表す場合に使います。特に、長年の夢や個人的な目標が叶うといった文脈でよく用いられます。.

cumplir🔊B2

目標、約束、予言などが、期待通りに達成・成就されることを表す場合に使います。特に、長年の夢や個人的な目標が叶うといった文脈でよく用いられます。

詳しく →
realizar🔊B2

計画やアイデアを具体化し、目に見える形にする、あるいは利益や成果を生み出すことを指す場合に使います。ビジネスやプロジェクトの文脈でよく見られます。

詳しく →
materializar🔊B2

抽象的な計画や願望が、具体的な形となって現れることを強調したい場合に使います。「cumplir」よりも、より物理的・具体的な成果に焦点を当てた表現です。

詳しく →
satisfacer🔊B1

欲求、需要、要求などを満たす、満足させるという意味で使われます。「実現する」というよりは、「満たす」というニュアンスが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cumplir

koom-PLEERkumˈpliɾ

動詞B2一般的
目標、約束、予言などが、期待通りに達成・成就されることを表す場合に使います。特に、長年の夢や個人的な目標が叶うといった文脈でよく用いられます。
流れ星から発せられた一筋の金色の光が、地面に咲く完璧な赤いバラに変化する絵本風のイラスト。願いが叶うことを象徴している。

例文

Su sueño de viajar por el mundo finalmente se cumplió.

彼の世界一周の夢がついに叶った。

La profecía se cumplirá al pie de la letra.

その予言は書かれている通りに実現するだろう。

再帰動詞としての使用

「叶う」「実現する」という意味で使われる場合、動詞は再帰代名詞 'se' を伴わなければなりません (cumplirse)。目的語(夢、予言など)がそれ自体に対して動作を行う、というニュアンスになります。

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

動詞B2一般的
計画やアイデアを具体化し、目に見える形にする、あるいは利益や成果を生み出すことを指す場合に使います。ビジネスやプロジェクトの文脈でよく見られます。
山の頂上で祝う人物。大きな目標の達成を象徴している。

例文

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

私たちは今四半期に大きな利益を実現することを目指しています。

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

彼はついに世界を旅するという夢を実現することができました。

結果に焦点を当てる

この意味での 'realizar' は、以前は単なるアイデアや目標であったものが、成功裏に完了または具現化されることに焦点を当てています。

materializar

mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

動詞B2一般的
抽象的な計画や願望が、具体的な形となって現れることを強調したい場合に使います。「cumplir」よりも、より物理的・具体的な成果に焦点を当てた表現です。
作業台の上に置かれた青写真の図面と、同じ鳥小屋の木製鳥小屋。

例文

Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.

長年の貯蓄を経て、彼らは家を買うという夢を実現することができました。

El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.

建築家はこの建物に自身のビジョンを具現化することに成功しました。

Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.

会議で話し合った計画を実行に移す時です。

「Z」から「C」への変化

スペイン語では、動詞の活用で「z」の後に「e」が続く場合、「c」に変化します。これは、過去形の一人称単数(materialicé)や接続法(materialice)の全ての活用で見られます。

行動 vs. 結果

この単語は、目に見えないもの(思考など)を、触れたり見たりできるものに変えることを強調したい場合に使用します。

「Realize」との混同

間違い:Me materialicé que era tarde.

正しい表現: Me di cuenta de que era tarde. 「Materializar」は物事を現実にするという意味ですが、「darse cuenta」は心の中で何かを理解するという意味です。

satisfacer

sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

動詞B1一般的
欲求、需要、要求などを満たす、満足させるという意味で使われます。「実現する」というよりは、「満たす」というニュアンスが強いです。
喉が渇いていた人が嬉しそうにコップ一杯の水を飲んでいる。

例文

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

この食べ物では私の空腹を満たすことはできなかった。

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

私たちは顧客のニーズを満たしたいと考えています。

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

彼女は好奇心を満たすためにその本を読んだ。

'Hacer'の法則

この動詞は一般的な動詞 'hacer'(する、作る)と全く同じ活用をします。過去形で 'hacer' が 'hice' になることを知っていれば、'satisfacer' が 'satisfice' になることもわかるはずです。

規則的な語尾を使う間違い

間違い:Yo satisfací

正しい表現: Yo satisfice。'hacer'のパターンに従うため、過去形では規則的な 'í' ではなく特別な 'i' の綴りを使います。

「cumplir」と「realizar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「cumplir」と「realizar」の使い分けです。「cumplir」は個人的な夢や目標が叶うといった内面的な達成に、「realizar」は計画の具体化やビジネス上の成果といった外面的な実現に焦点を当てることが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。