「差額」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “差額” です “diferencia” — 具体的な二つのものの間の数値的な違いや、概念的な差異を指す場合に用います。例えば、価格、数量、意見などの違いです。.
diferencia
/dee-feh-REHN-syah//difeˈɾensja/

例文
¿Cuál es la diferencia entre el precio original y el precio con descuento?
元の値段と割引価格の差額はいくらですか?
¿Cuál es la diferencia entre 'ser' y 'estar'?
「ser」と「estar」の違いは何ですか?
Hay una gran diferencia de precio entre los dos coches.
その二台の車の間には大きな価格差があります。
Tuvieron una pequeña diferencia y ahora no se hablan.
彼らは少し意見が食い違い、今は口をきいていない。
「entre」を使った比較表現
二つ以上のものの「違い」について話すときは、必ず「entre」を使います。例:「la diferencia entre el día y la noche」(昼と夜の違い)。
性別の一致を忘れる
間違い: “El diferencia es pequeño.”
正しい表現: La diferencia es pequeña. 「diferencia」は「-a」で終わるため女性名詞なので、「la」を使い、形容詞も「pequeña」のように女性形に合わせる必要があります。
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

例文
El margen de error aceptable es del 5%.
許容される差額(誤差範囲)は5%です。
La compañía debe aumentar su margen de beneficio para ser sostenible.
会社が持続可能であるためには、利益率を上げなければならない。
El margen bruto de la venta fue del 15%.
売上総利益率は15%だった。
「diferencia」と「margen」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

