「待機している」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “待機している” です “disponible” — 「disponible」は、仕事や連絡など、特定の活動やタスクのために「すぐに利用可能である」「手が空いている」状態を表す場合に使います。.
disponible
dis-po-NEE-bleh/dis.poˈni.βle/

例文
¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?
3時に簡単な電話で話す時間は空いていますか?
El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.
技術者は来週まで対応できません。
Siempre estoy disponible si me necesitas.
私が必要な時はいつでも対応できます。
空き状況の表現
人のスケジュールについて話すとき、「忙しくない」「会う時間がある」という意味で 'estar disponible' を使います。'ser libre' というと、市民的自由がある、または制限がないという意味になります。
'Disponible' と 'Listo' の混同
間違い: “'利用可能' (accessible) の意味で 'listo'(準備ができている/賢い)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 物のアクセシビリティについては 'disponible' を使い(例:車は利用可能ですか?)、準備ができていることについては 'listo' を使います(例:車は出発準備ができていますか?)。
pendientes
pen-DYEN-tes/penˈdjentes/

例文
Estaremos pendientes de tu llamada en caso de emergencia.
緊急の場合は、あなたの電話を待っています。(または:あなたの電話に注意を払っています。)
Los niños estaban pendientes de la televisión, sin pestañear.
子供たちはテレビに釘付けで、まばたきもしなかった。
'Estar Pendiente' 構造
注意を払っている、または待機している状態を表現するには、動詞 'estar' の後に 'pendiente/s'、そして通常は前置詞 'de' を続ける必要があります('estar pendiente de algo')。
Ser/Estar の誤用
間違い: “'Somos pendientes de la noticia'(私たちは本質的にニュースの「保留中のもの」である、という意味になってしまう)。”
正しい表現: この意味では常に 'estar' を使用します。なぜなら、それは現在の注意を払っている状態を表すからです:'Estamos pendientes de la noticia'。
「disponible」と「pendientes」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

