「従う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “従う” です “seguir” — 指示、アドバイス、計画、手順などに沿って行動する場合に使います。道案内やレシピ、説明書に従う時などが典型例です。.
seguir
seh-GEERseˈɣiɾ

例文
Para montar el mueble, tienes que seguir las instrucciones.
家具を組み立てるには、指示に従わなければならない。
Siempre sigo los consejos de mi madre.
私はいつも母のアドバイスに従っている。
Ella quiere seguir una carrera en medicina.
彼女は医学のキャリアを追求したいと思っている。
cumple
kúm-pleˈkumple

例文
Ella siempre cumple con lo que promete.
彼女はいつも約束を守ります。
Si no cumple las reglas, habrá consecuencias.
もし彼が規則に従わなければ、結果が伴います。
¡Cumple tu promesa!
約束を守れ!(「tú」に対するインフォーマルな命令)
「con」の使い方
約束や義務を果たすことについて話すとき、動詞「cumplir」の後にはしばしば小さな単語「con」が必要です。「cumplir con la ley」(法律を遵守する)。
「完了する」(タスク)に「cumple」を使うこと
間違い: “「仕事を完了する」という意味で「cumple el trabajo」を使うこと。”
正しい表現: 「cumple」は「完了する」という意味を持ちますが、特定のタスクやプロジェクトを終えることに関しては、「termina」(terminar)や「acaba」(acabar)の方が自然な場合が多いです。
acatar
ah-kah-TARakaˈtaɾ

例文
Debemos acatar las reglas del juego.
我々はゲームのルールに従わなければならない。
El tenista decidió acatar la decisión del árbitro.
そのテニス選手は審判の判定を受け入れることにした。
Es obligatorio acatar las nuevas medidas de seguridad.
新しい安全対策を遵守することは義務です。
追加の単語は不要
英語の「comply with」とは異なり、「acatar」の後には前置詞は必要ありません。「acatar la ley」(法律を遵守する)のように、目的語に直接続きます。
規則 vs. 人
人に対しても使えますが、両親や友人などの人よりも、法律、命令、決定などの抽象的なものに対して使われることが最も一般的です。
「with」のような前置詞を使う
間違い: “Acato con las reglas.”
正しい表現: Acato las reglas.(スペイン語では、この場合「con」は不要です)。
「従う」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


