Inklingo

「惨敗」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は惨敗です paliza主にスポーツや競技において、圧倒的な大差で負けた状況を表す際に使われます。試合の結果が一方的だったことを強調したい場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

paliza

pah-LEE-sah/paˈlisa/

sustantivoB2deportivo/coloquial
主にスポーツや競技において、圧倒的な大差で負けた状況を表す際に使われます。試合の結果が一方的だったことを強調したい場合に適しています。
一人のランナーが勝利のポーズでゴールラインを切り、もう一人のランナーがトラックのはるか後方で座り込み、完全に打ちのめされた様子。完膚なきまでに打ち負かされたことを示している。

例文

El equipo de fútbol sufrió una paliza de 6-0 en la final.

サッカーチームは決勝で6対0の惨敗を喫した。

Le dimos una paliza jugando a las cartas anoche.

昨夜トランプで彼らを大敗させた。

比喩的な用法

この意味は、身体的な暴力の概念を用いて結果を表現しています。つまり、身体的な攻撃を受けたかのようにひどい敗北のことです。

深刻度の混同

間違い:負けが非常に大きく屈辱的である場合に 'derrota' を使ってしまうこと。

正しい表現: 単なる敗北ではなく、巨大で屈辱的な敗北について話すときは、特に 'paliza' を使いましょう。

masacre

/mah-SAH-kreh//maˈsakɾe/

sustantivoC1general/figurado
スポーツに限らず、非常に壊滅的な結果や、圧倒的な敗北、あるいはそれに近い状況全般を指す際に使われます。比喩的な表現として、より広範囲の「惨事」に近い意味合いで使われることもあります。
片側が空で、もう片側がカラフルな勝利の紙吹雪で埋め尽くされた、非常に一方的なスコアを示すスコアボード。

例文

El partido de ayer fue una masacre; perdimos seis a cero.

昨日の試合は惨敗だった。6対0で負けた。

El examen fue una masacre, nadie aprobó.

試験は壊滅的だった。誰も合格しなかった。

「paliza」と「masacre」の使い分け

「paliza」はスポーツにおける大敗に特化して使われることが多いのに対し、「masacre」はより広範な状況での壊滅的な結果を指す比喩としても使われます。スポーツの試合で単に大差がついた場合は「paliza」がより一般的で自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。