Inklingo

「感覚」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は感覚です sentido視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚といった、身体が外部からの刺激を受け取る能力を指す場合に「感覚」として使います。五感について話すときに最も一般的に使われます。.

sentido🔊A2

視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚といった、身体が外部からの刺激を受け取る能力を指す場合に「感覚」として使います。五感について話すときに最も一般的に使われます。

詳しく →
impresiónA1

初めて何かを見たときや経験したときに抱く、第一印象や漠然とした感じを「感覚」として表現する場合に使います。主観的な受け止め方を表します。

詳しく →
sentimiento🔊A1

喜び、悲しみ、怒りなどの感情や、漠然とした心の動きを「感覚」として表すときに使います。内面的な感情に焦点を当てます。

詳しく →
idea🔊B1

具体的な考えや、何かの見当、推測などを「感覚」として表現する場合に使います。思考や認識の産物を指す際に適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

名詞A2普通
視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚といった、身体が外部からの刺激を受け取る能力を指す場合に「感覚」として使います。五感について話すときに最も一般的に使われます。
子供の手が、触覚を表す大きな花の柔らかくカラフルな花びらにそっと触れているイラスト。

例文

El ser humano tiene cinco sentidos: vista, oído, olfato, gusto y tacto.

人間には視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚の五感があります。

Los perros tienen un sentido del olfato muy desarrollado.

犬は非常に発達した嗅覚を持っています。

impresión

名詞A1普通
初めて何かを見たときや経験したときに抱く、第一印象や漠然とした感じを「感覚」として表現する場合に使います。主観的な受け止め方を表します。

例文

Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.

その街に対する私の第一印象はとても良かった。

sentimiento

/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

名詞A1普通
喜び、悲しみ、怒りなどの感情や、漠然とした心の動きを「感覚」として表すときに使います。内面的な感情に焦点を当てます。
幸福を象徴する光るハートを持つ様式化された人物の、明るい色のシンプルなイラスト。

例文

Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.

今日はとても強い喜びの感情があります。

No puedo ocultar mis sentimientos por ti.

あなたへの気持ちを隠すことはできません。

Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.

彼女はそのコメントで私の感情を傷つけました。

男性名詞のルール

'sentimiento' は -o で終わるため男性名詞であり、常に男性定冠詞 'el' (el sentimiento) を使い、複数形では 'los' (los sentimientos) を使います。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語では冠詞の一致に注意が必要です。

接尾辞 -miento

この単語は動詞 'sentir' (感じる) に由来します。接尾辞 '-miento' は動詞を、その動詞の動作や結果を表す名詞に変えることがよくあります。例えば、'mover' (動かす) から 'movimiento' (動き) ができるのと同じです。

名詞と動詞の混同

間違い:'I feel'(私は感じる)と言いたいときに 'sentimiento' を使うこと。例: 'Yo sentimiento frío.'

正しい表現: 動作を表す場合は動詞 'sentir' を使います: 'Yo siento frío' (私は寒気を感じる)。日本語の「〜を感じる」の構造と混同しないようにしましょう。

idea

/ee-DEH-ah//iˈðe.a/

名詞B1普通
具体的な考えや、何かの見当、推測などを「感覚」として表現する場合に使います。思考や認識の産物を指す際に適しています。
背後にあるすべてを覆い隠す、広大で渦巻く灰色の霧や霞の雲。漠然とした考えや不明瞭さを表している。

例文

No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.

あなたが話していることについて、私には全く見当もつきません。

Me da la idea de que no está contento.

彼が満足していないような印象を受けます。

Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.

目安として、それは車ほどの大きさです。

「感覚」の訳し分けでよくある間違い

「感覚」をスペイン語にする際、特に「sentido」(五感)と「impresión」(第一印象)、「sentimiento」(感情)の混同に注意が必要です。身体的な感覚なのか、それとも受けた印象や感情なのかを明確に区別して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。