「慈善的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “慈善的な” です “generoso” — 惜しみなく与え、寛大な性質を表す場合に使います。金銭や物だけでなく、時間や愛情などを惜しみなく与える様子にも使えます。.
generoso
heh-neh-ROH-sohxe.neˈɾo.so

例文
Mi hermana es muy generosa y siempre comparte sus dulces.
姉はとても寛大で、いつもお菓子を分けてくれます。
Necesitas ser más generoso con tu tiempo si quieres ayudar a la comunidad.
地域社会を助けたいなら、自分の時間に対してもっと寛大になる必要があります。
性数の一致
'generoso' は男性単数形の名詞や人を説明します。女性を説明する場合は 'generosa' を使います。複数形の場合は、男性または混合グループには 'generosos'、女性グループには 'generosas' を使います。
名詞と形容詞の混同
間違い: “La generosidad persona.”
正しい表現: La persona generosa. (スペイン語では、'generoso' は通常、説明する人や物(名詞)の後に来る形容詞です。日本語の「寛大な人」のように前に置く形に慣れていると間違いやすいです。)
solidario
so-lee-DAH-ryosoliˈdaɾjo

例文
Juan es un chico muy solidario; siempre ayuda a los demás.
フアンはとても支援的な男の子です。いつも他の人を助けます。
Muchos países enviaron ayuda solidaria después del terremoto.
Many countries sent supportive aid after the earthquake.(多くの国が地震の後、支援的な援助を送りました。)
Buscamos voluntarios con espíritu solidario para este proyecto social.
We are looking for volunteers with a supportive spirit for this social project.(この社会プロジェクトのために、支援的な精神を持ったボランティアを募集しています。)
人称との一致
形容詞なので、修飾する人の性別と一致させる必要があります。男性には「solidario」、女性には「solidaria」を使います。
配置場所
この単語は、ほぼ常に修飾する名詞の後に置かれます。「un amigo solidario」(支援的な友人)のように使います。
「solitario」との混同
間違い: “「支援的な」という意味で「solitario」を使ってしまう。”
正しい表現: 支援的な場合は「solidario」と言いましょう。「solitario」は「孤独な」「一人でいる」という意味です。
偽りの友「soportivo」
間違い: “「soportivo」と言おうとする。”
正しい表現: スペイン語には「soportivo」という単語はありません。感情的または社会的な支援については「solidario」を使います。
humanitario
oo-mah-nee-tah-ree-ohumaniˈtaɾjo

例文
La Cruz Roja envió mucha ayuda humanitaria a la región.
赤十字は、その地域に多くの人道支援を送りました。
El actor es famoso por su labor humanitaria en África.
その俳優は、アフリカでの人道活動で有名です。
Liberaron al prisionero por razones humanitarias.
彼らは人道的理由で囚人を解放した。
性の一致
この単語は、それが説明する名詞によって語尾が変化します。男性名詞(例: 'trabajo')には 'humanitario' を、女性名詞(例: 'ayuda')には 'humanitaria' を使用します。日本語には名詞の性がありませんが、スペイン語ではこのように形容詞の形が変わることに注意しましょう。
語順
スペイン語では、この単語はほとんどの場合、説明する名詞の後に置かれます。「humanitarian aid」と言う代わりに、「aid humanitarian」(ayuda humanitaria)と言います。これは日本語の「人道支援」という語順とは異なります。
Humanitario と Humano の混同
間違い: “'humano' を「慈善的な」という意味で使う。”
正しい表現: 'humano' は生物学的なもの(例: 「人間の体」)に使用し、他人を助ける行動(例: 「人道活動」)には 'humanitario' を使用します。日本語では「人間」と「人道的」は明確に区別されるため、混同しないように注意しましょう。
「generoso」と「solidario」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


