「戦利品」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “戦利品” です “botín” — 「botín」は、盗品や略奪品、あるいは宝物など、敵から奪ったものや、価値のある発見物を指す場合に最も一般的に使われます。戦争や強盗の文脈でよく登場します。.
Japanese → スペイン語
botín
sustantivoB2general
「botín」は、盗品や略奪品、あるいは宝物など、敵から奪ったものや、価値のある発見物を指す場合に最も一般的に使われます。戦争や強盗の文脈でよく登場します。
例文
Los ladrones escaparon con un botín de un millón de euros.
泥棒たちは100万ユーロ相当の戦利品を持って逃走した。
presa
PREH-sah/ˈpɾe.sa/
sustantivoC1general
「presa」は、文字通りには「捕獲されたもの」を指しますが、「戦利品」の意味で使われることは稀で、通常は狩猟で得た獲物や、比喩的に「成果」を意味する場合に用いられます。食料としての「鶏肉」などを指すこともあります。

例文
El equipo celebró la victoria como una gran presa.
チームは勝利を大きな戦利品として祝った。
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
私たちは鶏肉を2切れとフライドポテトを1人前注文した。
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
イベリコ豚の「presa」(特定の部位)はスペインで非常に珍重される部位である。
「botín」と「presa」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「presa」が「戦利品」として使われることがあると誤解してしまう点です。「presa」は「捕獲したもの」という広い意味を持ちますが、「戦利品」を意味する場合は「botín」が圧倒的に一般的です。食料としての「獲物」や、比喩的な「成果」を指す場合を除き、「戦利品」には「botín」を使いましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
