Inklingo

「一切れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は一切れです porciónピザやケーキ、パスタなど、一人前として提供される料理の一切れや一皿を指す場合に使います。.

porciónA1

ピザやケーキ、パスタなど、一人前として提供される料理の一切れや一皿を指す場合に使います。

詳しく →
trozo🔊A1

パン、チーズ、肉、ケーキなど、比較的大きな塊から切り分けられた、まとまった一片を指す場合に使われます。特に材料や物を指す際にも汎用的に使えます。

詳しく →
pedazo🔊A1

より大きなものから切り取られた一片や断片を指し、食べ物だけでなく、紙や布など、様々な物に使われます。

詳しく →
parte🔊A1

全体を構成する一部分を指す言葉で、食べ物の一切れというよりは、物語や計画などの「部分」を指すことが多いですが、文脈によっては食べ物にも使えます。

詳しく →
pedacito🔊A1

「pedazo」を指小辞化した形で、非常に小さい一切れや一口分を指すときに使われ、親しみや可愛らしさを込めたニュアンスがあります。

詳しく →
presa🔊C1

特に肉料理において、骨付きの肉の一切れや、一食分の量を指す場合に使われます。鶏肉や魚などの調理されたものを指すことが多いです。

詳しく →
corte🔊B1

「切る」という行為の結果として生じた切り口や傷、または裁断された一片を指します。食べ物の一切れというよりは、物体が切断された状態を指すことが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

porción

nounA1general
ピザやケーキ、パスタなど、一人前として提供される料理の一切れや一皿を指す場合に使います。

例文

Quiero una porción de pizza de pepperoni.

ペパロニピザを一切れ欲しいです。

trozo

TROH-sohˈtɾoso

nounA1general
パン、チーズ、肉、ケーキなど、比較的大きな塊から切り分けられた、まとまった一片を指す場合に使われます。特に材料や物を指す際にも汎用的に使えます。
焼きたての素朴なパンの厚切りが、切り分けられた元のパンの隣に置かれている様子。

例文

Dame un trozo de pan, por favor.

パンを一切れください。

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

床にガラスのかけらを見つけました。

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

もっと長いロープの切れ端が必要です。

男性名詞

'trozo'は常に男性名詞なので、男性冠詞('el trozo'(その一切れ)や 'un trozo'(一切れ))を使わなければならないことを覚えておきましょう。

'el'の代わりに'la'を使ってしまう

間違い:La trozo de queso es grande.

正しい表現: El trozo de queso es grande。('o'で終わっていますが、性別を忘れがちですが、常に'el'を使いましょう。)

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

nounA1general
より大きなものから切り取られた一片や断片を指し、食べ物だけでなく、紙や布など、様々な物に使われます。
円形で茶色い大きなクッキーが表面に置かれており、そのクッキーからギザギザに割れた小さな一切れが、本体のクッキーの隣にきれいに外れて置かれている様子。

例文

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

メモを書くために紙が一切れ必要です。

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

花瓶が落ちて、粉々に砕け散った。

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

ピザ一切れ取っておいてください。

常に男性名詞

たとえケーキ(la tarta)のように女性名詞で表されるものを指す場合でも、「pedazo」自体は常に男性名詞です。「un pedazo de tarta」(一切れのケーキ)のように使います。

「piece」と「part」の混同

間違い:物理的に小さな部分(例:「una parte de pastel」)に「parte」を使ってしまうこと。

正しい表現: 手に持てる、食べられる物理的な部分には「pedazo」または「trozo」を使います。「Parte」は、役割や区画といった抽象的な部分を指すことが多いです。

parte

PAR-tehˈpaɾte

nounA1general
全体を構成する一部分を指す言葉で、食べ物の一切れというよりは、物語や計画などの「部分」を指すことが多いですが、文脈によっては食べ物にも使えます。
カラフルなジグソーパズルに、手が最後のピースをはめ込んでいる様子。

例文

La primera parte de la película fue un poco lenta.

映画の最初の部分は少し退屈だった。

Quiero una parte del pastel de chocolate.

チョコレートケーキ一切れが欲しい。

Esa es mi parte favorita de la canción.

その歌の一番好きな部分だ。

常に女性名詞:「la parte」

単語の語尾が「-e」で終わるにもかかわらず、この単語はほとんどの場合女性名詞です。「la」「una」や、「-a」で終わる形容詞を使うことを覚えてください。例:「la parte más bonita」(最も美しい部分)。

「la」の代わりに「el」を使ってしまう

間違い:Me gusta el parte de atrás del coche.

正しい表現: Me gusta la parte de atrás del coche. 「公式報告書」を意味する場合を除き、この意味では常に「la」を使います。

pedacito

peh-dah-SEE-tohpeðaˈsito

nounA1colloquial
「pedazo」を指小辞化した形で、非常に小さい一切れや一口分を指すときに使われ、親しみや可愛らしさを込めたニュアンスがあります。
割れた陶器の皿の小さくてカラフルな破片がきれいに置かれた表面に乗っている様子。

例文

¿Me das un pedacito de chocolate?

チョコレートを一切れくれませんか?

Solo necesito un pedacito de papel para escribir el número.

番号を書くために、紙の端切れが少しだけ必要です。

Ella guarda cada pedacito de recuerdo de su viaje.

彼女は旅行の思い出を少しでもすべて取っておく。

「小さい」を表す接尾辞

この単語は「pedazo」(かけら)から来ています。語尾に「-ito」を付けることで、スペイン語話者はその単語を小さく、かわいらしく、またはより丁寧に聞こえるようにします。日本語の「〜ちゃん」や「〜っこ」のようなニュアンスに似ています。

スペル変化

「pedazo」の「z」が「pedacito」では「c」に変わっていることに注意してください。スペイン語では、「z」は通常、「i」の前で「c」に変わることで、同じ柔らかい音を保ちます。これは日本語の漢字の音読み・訓読みのようなもので、文脈によって発音が変わることに似ています。

液体に使う間違い

間違い:Un pedacito de agua. (水のかけら)

正しい表現: Un poquito de agua. (水が少し)

presa

PREH-sahˈpɾe.sa

nounC1culinary
特に肉料理において、骨付きの肉の一切れや、一食分の量を指す場合に使われます。鶏肉や魚などの調理されたものを指すことが多いです。
白い陶器の皿の上に置かれた、調理済みの大きな鶏もも肉が描かれた絵本風のイラスト。

例文

Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.

私たちは鶏肉を2切れとフライドポテトを1人前注文した。

La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.

イベリコ豚の「presa」(特定の部位)はスペインで非常に珍重される部位である。

corte

KOR-tehˈkoɾ.te

nounB1general
「切る」という行為の結果として生じた切り口や傷、または裁断された一片を指します。食べ物の一切れというよりは、物体が切断された状態を指すことが多いです。
皮膚の横断に沿って小さなきれいな赤い切り傷がある人間の人差し指のクローズアップビュー。物理的な怪我を示している。

例文

Me hice un corte en el dedo con un papel.

指を紙で切ってしまった。

Necesito un corte de pelo nuevo.

新しい散髪が必要です。

Hubo un corte de luz en todo el barrio.

近所全体で停電があった。

「trozo」と「porción」の使い分け

「一切れ」をスペイン語で表現する際、食べ物の一切れには「trozo」と「porción」がよく使われます。「porción」は一人前として提供される料理(ピザ、ケーキなど)を指すのに対し、「trozo」はより大きな塊から切り分けられた一片を指します。文脈に合わせて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。