Inklingo
辞書

pedazo

一切れ?より大きなものの部分,破片?壊れた部分
他にも:かけら?small amount,?a thick, solid piece

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)

/peˈðaθo/
neutral
円形で茶色い大きなクッキーが表面に置かれており、そのクッキーからギザギザに割れた小さな一切れが、本体のクッキーの隣にきれいに外れて置かれている様子。

Pedazoは、クッキーが割れた「一切れ」のように、「断片」を意味します。

pedazo(名詞)

mA1

一切れ

?

より大きなものの部分

,

破片

?

壊れた部分

他にも:

かけら

?

small amount

,

?

a thick, solid piece

📝 使用例

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

A1

メモを書くために紙が一切れ必要です。

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

A2

花瓶が落ちて、粉々に砕け散った。

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

A1

ピザ一切れ取っておいてください。

関連語

類義語

  • trozo (一切れ、塊)
  • parte (部分)
  • porción (分け前、一人分)

よく使うコロケーション

  • pedazo de pan一切れのパン
  • hacer pedazos粉々にする、打ち砕く

💡 文法のポイント

常に男性名詞

たとえケーキ(la tarta)のように女性名詞で表されるものを指す場合でも、「pedazo」自体は常に男性名詞です。「un pedazo de tarta」(一切れのケーキ)のように使います。

❌ よくある間違い

「piece」と「part」の混同

間違い:物理的に小さな部分(例:「una parte de pastel」)に「parte」を使ってしまうこと。

正しい表現: 手に持てる、食べられる物理的な部分には「pedazo」または「trozo」を使います。「Parte」は、役割や区画といった抽象的な部分を指すことが多いです。

⭐ 使い方のヒント

縮小辞(diminutivo)の使用

「-cito」を付けると小さくした表現になります:「pedacito」(小さな一切れ)。これは非常によく使われ、親愛の情を示します。

明るい青空の下、遠くの小さな山脈に向かって伸びる、緑の丘を横切る長く曲がりくねった土の道。

距離について言及する場合、pedazoは「かなりの距離」を意味することがあります。

pedazo(名詞)

mB1

かなりの距離

?

距離

,

かなりの距離

?

距離

他にも:

かなりの道のり

?

distance or time

,

しばらくの間

?

time (less common)

📝 使用例

La gasolinera queda a un buen pedazo de aquí, mejor llenamos el tanque.

B1

ガソリンスタンドはここからかなりの距離にあるので、タンクを満タンにしたほうがいい。

Estuvimos esperando un pedazo hasta que llegó el autobús.

B2

バスが来るまで、私たちはしばらくの間待っていました。

関連語

類義語

  • trecho (道のり、距離)
  • rato (しばらく(時間))

よく使うコロケーション

  • un buen pedazoかなりの距離/長い道のり
  • a un pedazo de~から遠く離れて

💡 文法のポイント

距離の表現

「pedazo」が距離を指す場合、通常は前置詞「a」の後に続き、「buen」や「gran」で強調されることが多いです(「a un buen pedazo」)。

⭐ 使い方のヒント

自然な響き

このように「pedazo」を使うのは会話では非常に自然ですが、書き言葉や学術的な文脈では避けるべきです。

非常に背が高く、精巧に装飾された層状のケーキ。鮮やかなフロスティング、食用金箔のアクセント、きらめく装飾が施され、その壮大さが強調されている。

Pedazoは、「素晴らしい」や「並外れた」という意味の強調語として使われることがあります。

pedazo(名詞)

mC1

素晴らしい

?

肯定的なものを強調する際に使用

,

完全な

?

否定的なものを強調する際に使用

他にも:

最高の

?

positive description

,

全くの

?

negative description

📝 使用例

¡Qué pedazo de concierto! Fue la mejor noche de mi vida.

C1

なんて素晴らしいコンサートだったんだ!人生で最高の夜だった。

Es un pedazo de mentiroso, nunca le creas nada.

C2

彼は全くの嘘つきだ、彼を信じてはいけない。

Su nuevo teléfono es un pedazo de máquina.

C1

彼の新しい携帯は絶対的な機械だ(素晴らしい技術の塊だ)。

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • pedazo de artista素晴らしい芸術家
  • pedazo de idiota全くの馬鹿

慣用句・表現

  • ser un pedazo de pan非常に優しくて穏やかな人である

💡 文法のポイント

強調語の配置

この意味で「pedazo de...」は形容詞のように機能しますが、修飾する名詞の前に常に置かれ、その性質(良いか悪いか)を強調します。

❌ よくある間違い

直訳

間違い:'pedazo de idiota'を「馬鹿のかけら」と直訳してしまうこと。

正しい表現: 意味は比喩的なので、「完全な馬鹿」や「全くの馬鹿」と訳すべきです。続く単語を強調する役割があります。

⭐ 使い方のヒント

文脈が鍵

続く名詞によってニュアンスが完全に決まります。「Pedazo de casa」は褒め言葉ですが、「pedazo de tonto」は侮辱です。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: pedazo

2問中1問目

「pedazo」が距離を表している文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

よくある質問

強調語として使われるとき、「pedazo」は常に肯定的な意味ですか?

いいえ。「¡Qué pedazo de casa!」(なんて立派な家だ!)のように「素晴らしい」を意味することもありますが、否定的な言葉と組み合わせて「完全な」や「全くの」を意味するためによく使われます(Es un pedazo de estúpido)。意味は続く名詞の文脈によって決まります。

「pedazo」と「trozo」の違いは何ですか?

これらはしばしば交換可能で、どちらも「一切れ」や「塊」を意味します。「Trozo」はやや大きめまたは粗い破片を指すことが多いのに対し、「pedazo」は小さな端切れ(pedacito)から大きな分け前まで、あらゆるものを指すことができます。